恭喜您!X

注冊成功

立即登錄

很遺憾!X

注冊失敗,請重新注冊!

關閉

中西雙語閱讀:蘇菲的*(67)

掌握這些知識,攻克TestDaF5級

來源:網絡 2020-12-26 03:10 編輯: 歐風網校 281

其他考試時間、查分時間   免費短信通知

立即獲取
摘要: 中西雙語閱讀:蘇菲的*(67)

El hombre de la boina la volvió a mirar.



— Ves a aquellos dos hombres bajo las arcadas? Sofía vio a un hombre mayor, con una túnica algo andrajosa. Tenía una barba larga y desarreglada nariz chata, un par de penetrantes ojos azules y mofletes. A su lado, había un hombre joven y hermoso.

—Son Sócrates y su joven discípulo Platón.

Lo entiendes, Sofía? Verás, ahora los conocerás personalmente.

El profesor de filosofía se acercó a los dos hombres que estaban de pie bajo un alto tejado. Levantó la boina y dijo algo que Sofía no entendió. Seguramente era en griego. Pero, al cabo de un instante, miró directamente a la camara de nuevo y dijo:

—Les he contado que eres noruega y que tienes muchas ganas dc conocerlos. Ahora Platón te hará algunas preguntas para que las medites. Pero tenemos que hacerlo antes de que los vigilantes nos descubran.

Sofía notó una presión en las sienes, pues ahora se acercaba el joven y miraba directamente a la cámara.

—Bienvenida aAtenas,Sofía—dijoconvozsuave.Hablabaconmuchoacento—. Me llamo Platón, y te voy a proponer cuatro ejercicios: lo primero, debes pensar en cómo un pastelero puede hacer cincuenta pastas completamente iguales. Luego, puedes preguntarte a ti misma por qué todos los caballos son iguales. Y también debes pensar en si el alma de los seres humanos es inmortal. Finalmente, tendrás que decir si los hombres y las mujeres tienen la misma capacidad de razonar. Suerte!

De repente, había desaparecido la imagen de la pantalla. Sofía intentó adelantar y rebobinar la cinta, pero había visto todo lo que contenía.

Sofía procuraba concentrarse y pensar. Pero en cuanto empezaba a pensar en una cosa, le daba por pensar en otra totalmente diferente, mucho antes de haber acabado de desarrollar el primer pensamiento.

Hacia tiempo que sabía que el profesor de filosofía era un hombre muy original. Pero a Sofía le parecía que se pasaba con esos métodos de ense anza que infringían incluso las leyes de la naturaleza.

Eran verdaderamente Sócrates y Platón los que había visto en la pantalla? Claro que no,esoeracompletamenteimposible.Perotampocohabíansidodibujosanimados lo que había visto.

Sofía sacó la cinta del aparato y se la llevó arriba, a su habitación. Allí la metió en el armario, con todas las piezas del lego. Pronto se tumbó rendida en la cama, y se durmió.

Unas horas más tarde, su madre entró en la habitación. La sacudió suavemente y dijo:

—Pero Sofía, qué te pasa?

— Eh... ?

— Te has acostado vestida?

Sofía abrió los ojos a duras penas.

—He estado en Atenas —dijo.

Y no dijo nada más; se dio la vuelta y continuó durmiendo.

戴著藍扁帽的男生再一次抬起頭看著蘇菲

“你見到那里廊柱下站的倆個人嗎?”

蘇菲見到一個年老的小伙穿了一件皺皺巴巴的長衣,一臉亂七八糟的胡須,獅子鼻,目光犀利,臉頰豐腴。他身邊站了一個俊秀的年輕人。

“這就是蘇格拉底和他的學員柏拉圖,你將親自與她們碰面?!?br>
思想家來到那兩個人身邊,取出他的扁帽,講過一些蘇菲聽不明白得話。蘇菲想,那一定是希臘語。隨后,他看著攝影機說:

“我告訴她們你是一個丹麥女孩兒,很想見到她們。因而,如今柏拉圖會詢問你一些難題給你思索。但是大家得快點兒,以防被警備發(fā)覺。”

當這位年輕人走向前來,看著攝影機時,蘇菲感覺自身全身上下的血夜都圍到太陽穴位置來。

“蘇菲,歡迎您到雅典來,”年輕人用一種深厚的國外風格輕輕地說?!拔业拿纸邪乩瓐D。我想給你做四件事。*,你要想一想,一個面包師傅怎樣能做五十個一模一樣的曲奇餅干。次之,你需要問一下自己,為什么全部的馬都一樣。第三,你務必毫無疑問地回應靈魂是不是不朽。*終麻煩你告訴我們,女性和男性是不是一樣具備客觀。祝你開心?!?br>
隨后,電視機銀幕上的影象消失了。蘇菲將帶子轉了又轉,倒了又倒。但是再也不會一切影象了。

蘇菲勤奮梳理自身的心緒。但是她一件事還沒有想完,第二件事已剛開始在腦中閃過。

她一開始就了解她的社會學老師與平常人不一樣。但是蘇菲覺得,他應用這類違背全部自然規(guī)律的教學策略也確實是太過分了。

她確實在電視上看到了蘇格拉底與柏拉圖嗎?自然不,這徹底不太可能。但那看上去又肯定不好像可愛卡通。

蘇菲將帶子從錄影機內取下,取得樓頂屋子。她把它放到木柜頂層,樂高積木的邊上,隨后她就一股腦兒躺下來,全部人疲倦不堪。沒多久就睡覺了。

好多個小時后,母親走入她的屋子,緩緩的搖一搖她,說:

“蘇菲,你咋了?”

“嗯?”

“你衣服褲子都沒脫就睡了。”

蘇菲睜了睜惺忪的睡眼。

“我到雅典來到。”她含糊地說,以后翻個身又睡覺了。

·
    新手指南
    如何注冊
    如何選課
    如何預約1對1
    關于課程
    課件下載指南
    幫助中心
    聯系客服
    幫助中心
    服務熱線:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全國校區(qū)
    在線客服:(9:00-23:00)

    掃碼添加助教老師