你會(huì)用足を洗う和手を染める嗎
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
2016-12-21 07:21
編輯: monica
423
日韓語(yǔ)考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
日語(yǔ)中足を洗う和手を染める都是指不好的事情嗎?
很多在朗閣學(xué)習(xí)日語(yǔ)課程的同學(xué)向朗閣日語(yǔ)老師提問(wèn),說(shuō)分不清日語(yǔ)中足を洗う和手を染める有什么區(qū)別。在學(xué)習(xí)日語(yǔ)時(shí),經(jīng)常會(huì)看到幾個(gè)長(zhǎng)得很像,意思也很相近的詞語(yǔ),所以今天朗閣日語(yǔ)老師將為各位學(xué)習(xí)日語(yǔ)課程的同學(xué)詳細(xì)解釋一下足を洗う和手を染める的不同之處。
提問(wèn):「足を洗う」和「手を染める」這兩種說(shuō)法都是形容“不好的事情”的嗎?
回答:「足を洗う」意為改過(guò)從新,而「手を染める」后多接“開(kāi)始做某事”使用,近年來(lái)該詞多限定于強(qiáng)調(diào)“開(kāi)始做不好的事情”。
解釋:
まず「足を洗う」は、はだしで外を歩いたあと、建物の中に入るときに「足を洗う」ことから出てきたことばです。一説には、修行僧が汚れた足を洗い、俗世間の煩悩を洗い清めることに由來(lái)すると言われています。一方「手を染める」のほうは、諸説ありますが、この「染める」は「初そめる」と同じ語(yǔ)源だという考えがあります?!袱悉袱幛搿工趣いσ馕钉恰F(xiàn)代でも「書(shū)き初め·お食い初め」などのことばに殘っています。「手」はいろいろな慣用句に用いられる語(yǔ)で、「手を染める」の「手」には、體の一部としての「手」の意味はあまりないかもしれません。 次の例をご覧ください。ここでの「手を染める」は、「手がける」とほとんど同じ意味で使われています。
首先「足を洗う」是來(lái)自從光著腳在外面走路進(jìn)入屋內(nèi)時(shí)要清洗雙腳的說(shuō)法。也有一說(shuō)指該詞的由來(lái)是修行僧清洗雙腳意為將塵緣斬?cái)唷!甘证蛉兢幛搿箘t諸說(shuō)紛紜,其中有將「染める」和「初そめる」作為相同語(yǔ)源來(lái)考慮的想法。表示“開(kāi)始”這一含義的說(shuō)法,在現(xiàn)代的「書(shū)き初め·お食い初め」等詞匯中仍有殘留?!昂芏鄳T用語(yǔ)都會(huì)使用“手”一字,而「手を染める」中的“手”或許和作為身體一部分的“手”表達(dá)含義不同。請(qǐng)看接下來(lái)的舉例。這里的「手を染める」和「手がける」含義基本相同。
要するに普通世間に行き亙っている範(fàn)囲では、読み本にも、浄瑠璃にも、芝居にも、ついぞ眼に觸れたものはないのである。そんなことから、私は誰(shuí)も手を染めないうちに、自分が是非共その材料をこなしてみたいと思っていた。(『吉野葛』(谷崎潤(rùn)一郎、1931年))
簡(jiǎn)而言之,如果要在這平凡世間流傳下去的話,無(wú)論是書(shū)籍、凈琉璃還是喜劇,都必須是用眼“看”的東西。因此,我要在他人還沒(méi)動(dòng)手前,自己親自去嘗試一番。(《吉野葛》(谷崎潤(rùn)一郎、1931年))
「足を洗う」「手を染める」について、ウェブ上で調(diào)査をおこなってみました?!缸悚蛳搐Α工悉猡趣猡取笎櫎い长趣颏浃幛搿工趣いσ馕钉扦工⒈緛?lái)の用法とは異なる使い方を認(rèn)める意見(jiàn)も、少し見(jiàn)られます。 それに対して「手を染める」は、もともとはニュートラルな表現(xiàn)だったのに、現(xiàn)代では、悪いこと以外に用いるのはおかしいといったような意見(jiàn)が圧倒的多數(shù)になっています。 つまり「手を染める」は、「悪いこと」に限定する方向に用法が変化したようです。
就「足を洗う」和「手を染める」兩個(gè)詞在網(wǎng)上進(jìn)行了相關(guān)調(diào)查。調(diào)查中部分人表示,「足を洗う」本意為“改過(guò)從新”,而它的褒義用法他們也都認(rèn)同。與之相對(duì)的「手を染める」本身是一個(gè)中性詞,而認(rèn)為使用該詞必須傾向于貶義色彩的人數(shù)也頗具壓倒性??偟膩?lái)說(shuō),「手を染める」的限定對(duì)象已經(jīng)轉(zhuǎn)變成了“不好的事物”。
以上就是在日語(yǔ)學(xué)習(xí)中會(huì)涉及到的足を洗う和手を染める的不同用法,不知道朗閣日語(yǔ)老師的講解同學(xué)們都明白了嗎?如果在學(xué)習(xí)日語(yǔ)時(shí)遇到各種問(wèn)題,同學(xué)們可以在朗閣在線找日語(yǔ)老師交流哦。
·
0 style="width: 500px;" src="/data/file/upload/14823048830526.jpg">
提問(wèn):「足を洗う」和「手を染める」這兩種說(shuō)法都是形容“不好的事情”的嗎?
回答:「足を洗う」意為改過(guò)從新,而「手を染める」后多接“開(kāi)始做某事”使用,近年來(lái)該詞多限定于強(qiáng)調(diào)“開(kāi)始做不好的事情”。
解釋:
まず「足を洗う」は、はだしで外を歩いたあと、建物の中に入るときに「足を洗う」ことから出てきたことばです。一説には、修行僧が汚れた足を洗い、俗世間の煩悩を洗い清めることに由來(lái)すると言われています。一方「手を染める」のほうは、諸説ありますが、この「染める」は「初そめる」と同じ語(yǔ)源だという考えがあります?!袱悉袱幛搿工趣いσ馕钉恰F(xiàn)代でも「書(shū)き初め·お食い初め」などのことばに殘っています。「手」はいろいろな慣用句に用いられる語(yǔ)で、「手を染める」の「手」には、體の一部としての「手」の意味はあまりないかもしれません。 次の例をご覧ください。ここでの「手を染める」は、「手がける」とほとんど同じ意味で使われています。
首先「足を洗う」是來(lái)自從光著腳在外面走路進(jìn)入屋內(nèi)時(shí)要清洗雙腳的說(shuō)法。也有一說(shuō)指該詞的由來(lái)是修行僧清洗雙腳意為將塵緣斬?cái)唷!甘证蛉兢幛搿箘t諸說(shuō)紛紜,其中有將「染める」和「初そめる」作為相同語(yǔ)源來(lái)考慮的想法。表示“開(kāi)始”這一含義的說(shuō)法,在現(xiàn)代的「書(shū)き初め·お食い初め」等詞匯中仍有殘留?!昂芏鄳T用語(yǔ)都會(huì)使用“手”一字,而「手を染める」中的“手”或許和作為身體一部分的“手”表達(dá)含義不同。請(qǐng)看接下來(lái)的舉例。這里的「手を染める」和「手がける」含義基本相同。
要するに普通世間に行き亙っている範(fàn)囲では、読み本にも、浄瑠璃にも、芝居にも、ついぞ眼に觸れたものはないのである。そんなことから、私は誰(shuí)も手を染めないうちに、自分が是非共その材料をこなしてみたいと思っていた。(『吉野葛』(谷崎潤(rùn)一郎、1931年))
簡(jiǎn)而言之,如果要在這平凡世間流傳下去的話,無(wú)論是書(shū)籍、凈琉璃還是喜劇,都必須是用眼“看”的東西。因此,我要在他人還沒(méi)動(dòng)手前,自己親自去嘗試一番。(《吉野葛》(谷崎潤(rùn)一郎、1931年))
「足を洗う」「手を染める」について、ウェブ上で調(diào)査をおこなってみました?!缸悚蛳搐Α工悉猡趣猡取笎櫎い长趣颏浃幛搿工趣いσ馕钉扦工⒈緛?lái)の用法とは異なる使い方を認(rèn)める意見(jiàn)も、少し見(jiàn)られます。 それに対して「手を染める」は、もともとはニュートラルな表現(xiàn)だったのに、現(xiàn)代では、悪いこと以外に用いるのはおかしいといったような意見(jiàn)が圧倒的多數(shù)になっています。 つまり「手を染める」は、「悪いこと」に限定する方向に用法が変化したようです。
就「足を洗う」和「手を染める」兩個(gè)詞在網(wǎng)上進(jìn)行了相關(guān)調(diào)查。調(diào)查中部分人表示,「足を洗う」本意為“改過(guò)從新”,而它的褒義用法他們也都認(rèn)同。與之相對(duì)的「手を染める」本身是一個(gè)中性詞,而認(rèn)為使用該詞必須傾向于貶義色彩的人數(shù)也頗具壓倒性??偟膩?lái)說(shuō),「手を染める」的限定對(duì)象已經(jīng)轉(zhuǎn)變成了“不好的事物”。
以上就是在日語(yǔ)學(xué)習(xí)中會(huì)涉及到的足を洗う和手を染める的不同用法,不知道朗閣日語(yǔ)老師的講解同學(xué)們都明白了嗎?如果在學(xué)習(xí)日語(yǔ)時(shí)遇到各種問(wèn)題,同學(xué)們可以在朗閣在線找日語(yǔ)老師交流哦。
上一篇: 怎樣才能*的閱讀托福文章