法語新聞:AF447空難本周將“真相”大白!
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡(luò)
2020-04-22 00:24
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
141
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
法語新聞:AF447空難本周將“真相”大白!
Le Bureau d'enquêtes et d'analyses (BEA) fran?ais a annoncé, lundi, qu'il publierait vendredi un nouveau rapport présentant "les circonstances exactes de l'accident" du vol d'Air France AF447 Rio-Paris qui s'était ab?mé en juin 2009 au large du Brésil, faisant deux cent vingt-huit morts.
法國民航安全調(diào)查分析局這周一(7月25日)公布將在周五公布一個新的有關(guān)AF447由里斯本飛到巴黎“事故準(zhǔn)確狀況”的匯報。這多架于2010年6月在巴黎失事,導(dǎo)致228人死亡。
Ce troisième rapport fera état "des premiers points d'analyse et de nouveaux faits établis à partir de l'exploitation des données des enregistreurs de vol" repêchés début mai, près de deux ans après l'accident, précise le BEA, chargé de l'enquête technique.
承擔(dān)技術(shù)性調(diào)研的法國民航安全調(diào)查分析局明確提出,這第三份匯報將做份統(tǒng)計分析,是根據(jù)事故2年后于2020年4月初捕撈上去的飛機(jī)黑匣子數(shù)據(jù)信息所做的*事件剖析。
Jusqu'ici, les enquêteurs ont déterminé que la défaillance des sondes de vitesse de l'appareil, dites "sondes Pitot", du fabricant Thales, était l'une des causes de la catastrophe. Mais ils estiment que leur dysfonctionnement (givrage à haute altitude) ne peut expliquer à lui seul l'accident.
直到現(xiàn)在,調(diào)查者明確了速率探測儀的不靈,名叫“空速管”,由Thales生產(chǎn)制造,是導(dǎo)致這次不幸的緣故之一。但她們估算單是這功能阻礙(高原地區(qū)處結(jié)凍)不可以表述這次出現(xiàn)意外。
申明:雙語教學(xué)文章內(nèi)容中,翻譯中文僅代表譯員個人見解,供參考。若有不當(dāng)之處之處,熱烈歡迎糾正。
上一篇: 法語版伊索寓言:驢和狗
下一篇: 韓語慣用語:除夕夜的月亮