17個(gè)與時(shí)俱進(jìn)的德語(yǔ)單詞
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
2016-10-09 07:04
編輯: monica
479
歐語(yǔ)考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
來(lái)自中央編譯局的德語(yǔ)譯本來(lái)啦!
這次的德語(yǔ)譯本收錄了17條與時(shí)俱進(jìn)的詞匯,快來(lái)看看吧!
1.開(kāi)放型經(jīng)濟(jì)新體制
das durch ?ffnung nach au?en gepr?gte neue Wirtschaftssystem
2.互利合作
die auf gegenseitigem Nutzen beruhende Zusammenarbeit
3.統(tǒng)籌國(guó)內(nèi)國(guó)際兩個(gè)大局
die einheitliche Betrachtung der inl?ndischen und internationalen Gesamtlage
4.雙向開(kāi)放
die gegenseitige ?ffnung in Richtung Ost und West:
打造陸海內(nèi)外聯(lián)動(dòng)、東西雙向開(kāi)放的全面開(kāi)放新格局。
Ein neues Gefüge der allseitigen ?ffnung wird geschaffen, das durch Kombination von Land und Meer, durch Interaktion zwischen Inland und Ausland sowie durch die gegenseitige ?ffnung in Richtung Ost und West gekennzeichnet ist.
5.互聯(lián)互通
Vernetzung und Verbindungen:
推進(jìn)基礎(chǔ)設(shè)施互聯(lián)互通和國(guó)際大通道建設(shè),共同建設(shè)國(guó)際經(jīng)濟(jì)合作走廊。
Die Errichtung der infrastrukturellen Vernetzung und Verbindungen sowie gro?er internationaler Verkehrswege soll gef?rdert und internationale Korridore für Wirtschaftszusammenarbeit sollen gemeinsam aufgebaut werden.
6.利益共同體
Interessengemeinschaft
7.制度性話(huà)語(yǔ)權(quán)
das Mitspracherecht in verschiedenen Systemen
8.親誠(chéng)惠容
Warmherzigkeit, Ehrlichkeit, Nutzen und Toleranz
9.共商共建共享原則
Prinzip der gemeinsamen Konsultation, des gemeinsamen Aufbaus und der gemeinsamen Teilhabe
10.海外利益*護(hù)體系
Schutzsystem für Interessen im Ausland
11.國(guó)際產(chǎn)能和裝備制造合作
internationale Zusammenarbeit in den Bereichen Produktionskapazit?t und Fertigungsindustrie
12.跨境電子商務(wù)
grenzüberschreitender elektronischer Handel
13.通關(guān)一體化
integrierte Zollabfertigung
14.優(yōu)質(zhì)優(yōu)價(jià)
Ausfuhren des hohen Niveaus in Qualit?t und Preis
15.“港人治港”
"Hongkonger verwalten Hongkong"
16.“澳人治澳”
"Macaoer verwalten Macao"
17.“兩岸一家親”
Die Landsleute von den beiden Seiten der Taiwan-Stra?e sind Angeh?rige einer Familie.
這些都是*近新收錄在中央編譯局的德語(yǔ)譯本的詞匯,同學(xué)們可以記錄一下哦。
·
17 style="width: 500px;" src="/data/file/upload/14759966774158.jpg">
1.開(kāi)放型經(jīng)濟(jì)新體制
das durch ?ffnung nach au?en gepr?gte neue Wirtschaftssystem
2.互利合作
die auf gegenseitigem Nutzen beruhende Zusammenarbeit
3.統(tǒng)籌國(guó)內(nèi)國(guó)際兩個(gè)大局
die einheitliche Betrachtung der inl?ndischen und internationalen Gesamtlage
4.雙向開(kāi)放
die gegenseitige ?ffnung in Richtung Ost und West:
打造陸海內(nèi)外聯(lián)動(dòng)、東西雙向開(kāi)放的全面開(kāi)放新格局。
Ein neues Gefüge der allseitigen ?ffnung wird geschaffen, das durch Kombination von Land und Meer, durch Interaktion zwischen Inland und Ausland sowie durch die gegenseitige ?ffnung in Richtung Ost und West gekennzeichnet ist.
5.互聯(lián)互通
Vernetzung und Verbindungen:
推進(jìn)基礎(chǔ)設(shè)施互聯(lián)互通和國(guó)際大通道建設(shè),共同建設(shè)國(guó)際經(jīng)濟(jì)合作走廊。
Die Errichtung der infrastrukturellen Vernetzung und Verbindungen sowie gro?er internationaler Verkehrswege soll gef?rdert und internationale Korridore für Wirtschaftszusammenarbeit sollen gemeinsam aufgebaut werden.
6.利益共同體
Interessengemeinschaft
7.制度性話(huà)語(yǔ)權(quán)
das Mitspracherecht in verschiedenen Systemen
8.親誠(chéng)惠容
Warmherzigkeit, Ehrlichkeit, Nutzen und Toleranz
9.共商共建共享原則
Prinzip der gemeinsamen Konsultation, des gemeinsamen Aufbaus und der gemeinsamen Teilhabe
10.海外利益*護(hù)體系
Schutzsystem für Interessen im Ausland
11.國(guó)際產(chǎn)能和裝備制造合作
internationale Zusammenarbeit in den Bereichen Produktionskapazit?t und Fertigungsindustrie
12.跨境電子商務(wù)
grenzüberschreitender elektronischer Handel
13.通關(guān)一體化
integrierte Zollabfertigung
14.優(yōu)質(zhì)優(yōu)價(jià)
Ausfuhren des hohen Niveaus in Qualit?t und Preis
15.“港人治港”
"Hongkonger verwalten Hongkong"
16.“澳人治澳”
"Macaoer verwalten Macao"
17.“兩岸一家親”
Die Landsleute von den beiden Seiten der Taiwan-Stra?e sind Angeh?rige einer Familie.
這些都是*近新收錄在中央編譯局的德語(yǔ)譯本的詞匯,同學(xué)們可以記錄一下哦。