如何用德語表達“套路”
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡
2016-12-16 06:57
編輯: monica
225
歐語考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
套路原本指的是武術運動的一種,現(xiàn)在也用來形容這個人不簡單,會算計人。
現(xiàn)如今,套路這個詞變成了網(wǎng)絡用語,被大家廣泛的運用。*熟悉的一句恐怕就是“我走過*遠的路, 就是你的套路”。
今天重點學習下德語中各種環(huán)境下如何表達“套路”這個詞。
1.寫作的套路模板,我們可以用這幾個詞來表達:
das Muster,
das Pattern, -s (英)
das Konzept,-e
das Schema,-s
例如:
festgelegtes/festes Muster
固定模版
nach einem bestimmten Muster/Pattern/Konzept/Schema arbeiten
按照規(guī)定的程式工作,行事
Muster有時更偏向模范,范例的意思,如:
Hier hast du ein Muster,nachdem du deinen DAF Aufsatz verfassen kannst.
這有篇范文,你可以參照著來寫德福作文。
2.“武術套路”可以說:Wushu Routine。這里用的是die Routine (只用單數(shù)),可以貶指老一套的例行公事:
Ihre Kunst erstarrt zu reiner Routine.
她的藝術完全僵化在老一套上了。
3.形容“狡猾的計策”時,可以用 der Tri?ck, -s,意思就是“ 手腕,詭計”:
Er steckt voller Tricks.
他滿腹花招。
現(xiàn)在詐騙電話特別多,不幸中招的話,可以用這個短語:
auf die übeln Tricks von Betrügern hereinfallen
中了騙子的套路
4.熟練地掌握套路,堪稱是一種能力和技能,這時候可以用:das Geschick 或die Geschicklichkeit(只用單數(shù)),對應的形容詞為:geschickt靈巧,熟巧。
Sein Anwalt hat ihn geschickt verteidigt.
他的律師為他機智地辯護。
5.有時候套路就像圈套,進去了就出不來了,比如英語會說:It's a trap! 這是個陷阱!德語對應的就是:Es ist eine Falle!
in eine Falle geraten/gehen
陷入了套路/圈套
6.對”老套路、老一套”常常會不屑一顧,這個時候我們可以用:das Klischee,意思就是“陳詞濫調(diào)”,表達“老一套的”時候也可以用形容詞stereotyp,意思就是“刻板的,老套的”。Mann, das ist ein Klischee.
哥們,這是個陳詞濫調(diào)了。
其余一些比較貼切的地道表達:
Er ist ein alter Hase.
他是個老司機。
Schweinerei!
卑鄙的行為!
Er tut immer so harmlos, aber in Wirklichkeit hat er es faustdick hinter den Ohren.
他總是一副無害的樣子,但是實際上套路很深。
一個有套路的人肯定是:
raffiniert 機靈的
gerissen 狡詐的
gewieft 老練的
durchtrieben 狡猾的
ausgebufft 心機多端的
leistungsf?hig 能力強的
通過套路這個詞是不是又學到了不少別的形容詞呢?通過這樣的聯(lián)想學習,可以不斷的擴大德語詞匯量。
·
0 style="width: 500px;" src="/data/file/upload/14818714271226.jpg">
今天重點學習下德語中各種環(huán)境下如何表達“套路”這個詞。
1.寫作的套路模板,我們可以用這幾個詞來表達:
das Muster,
das Pattern, -s (英)
das Konzept,-e
das Schema,-s
例如:
festgelegtes/festes Muster
固定模版
nach einem bestimmten Muster/Pattern/Konzept/Schema arbeiten
按照規(guī)定的程式工作,行事
Muster有時更偏向模范,范例的意思,如:
Hier hast du ein Muster,nachdem du deinen DAF Aufsatz verfassen kannst.
這有篇范文,你可以參照著來寫德福作文。
2.“武術套路”可以說:Wushu Routine。這里用的是die Routine (只用單數(shù)),可以貶指老一套的例行公事:
Ihre Kunst erstarrt zu reiner Routine.
她的藝術完全僵化在老一套上了。
3.形容“狡猾的計策”時,可以用 der Tri?ck, -s,意思就是“ 手腕,詭計”:
Er steckt voller Tricks.
他滿腹花招。
現(xiàn)在詐騙電話特別多,不幸中招的話,可以用這個短語:
auf die übeln Tricks von Betrügern hereinfallen
中了騙子的套路
4.熟練地掌握套路,堪稱是一種能力和技能,這時候可以用:das Geschick 或die Geschicklichkeit(只用單數(shù)),對應的形容詞為:geschickt靈巧,熟巧。
Sein Anwalt hat ihn geschickt verteidigt.
他的律師為他機智地辯護。
5.有時候套路就像圈套,進去了就出不來了,比如英語會說:It's a trap! 這是個陷阱!德語對應的就是:Es ist eine Falle!
in eine Falle geraten/gehen
陷入了套路/圈套
6.對”老套路、老一套”常常會不屑一顧,這個時候我們可以用:das Klischee,意思就是“陳詞濫調(diào)”,表達“老一套的”時候也可以用形容詞stereotyp,意思就是“刻板的,老套的”。Mann, das ist ein Klischee.
哥們,這是個陳詞濫調(diào)了。
其余一些比較貼切的地道表達:
Er ist ein alter Hase.
他是個老司機。
Schweinerei!
卑鄙的行為!
Er tut immer so harmlos, aber in Wirklichkeit hat er es faustdick hinter den Ohren.
他總是一副無害的樣子,但是實際上套路很深。
一個有套路的人肯定是:
raffiniert 機靈的
gerissen 狡詐的
gewieft 老練的
durchtrieben 狡猾的
ausgebufft 心機多端的
leistungsf?hig 能力強的
通過套路這個詞是不是又學到了不少別的形容詞呢?通過這樣的聯(lián)想學習,可以不斷的擴大德語詞匯量。
上一篇: 為什么韓劇喜歡使用初雪梗