德語新聞:韓國客輪“歲月號”沉船事件
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡(luò)
2021-08-11 00:06
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
202
其他考試時間、查分時間 免費(fèi)短信通知
摘要:
德語新聞:韓國客輪“歲月號”沉船事件
Die F?hr-Katastrophe vor Südkorea
韓國沉船事情
Angeh?rige weinen um ihre vermissten Kinder
親屬們?yōu)樗齻兪й櫟?們痛哭流涕
“Wir m?chten wenigstens den Toten ins Gesicht sehen.”
“大家*少要見到死難者的尸體。”
Jindo – Auf dem Boden der Turnhalle sind Matten ausgebreitet, auf denen die
Menschen sitzen, liegen, beten. Die meisten starren auf einen Monitor, auf den
Webcam-Bilder der Rettungsschiffe übertragen werden. In dieser Halle auf der
Insel Jindo beten, trauern und hoffen die Angeh?rigen der vermissten
?Sewol“-Passagiere.
珍島 -
體育場館的木地板鋪上滿了毛毯,大家或坐或躺或者在上面祈禱。大部分人都盯住直播著救援船只救援工作中的顯示屏看。在珍島的這一服務(wù)廳里,親屬們?yōu)樗齻冊凇皻q月號”上下落不明的旅客祈禱、悼念并期待她們能被救下。
Die Hoffnung: Da drinnen, gefangen in 6800 Tonnen Stahl, k?nnten ihre
Kinder, Enkel, Geschwister noch leben.
她們期待,她們的兒女、小孫子女或者兄妹在6800噸的客輪下仍然活著。
?Der Gedanke, dass meine Tochter tot sein k?nnte, ist furchtbar“, sagt
Young-ran. Sie vermisst ihre 17-j?hrige Tochter On-yu. ?Wenn unsere Kinder auch
tot sein sollten, wollen wir wenigstens ihre Gesichter sehen.“
梁妍(音譯)說:“我的*去世了,那樣的念頭簡直太可怕了”。她思念她十七歲的閨女柳雨(音譯)。 “假如我的*去世了,大家*少要見到她們的尸體?!?br>
25 Tote wurden bereits von den Beh?rden best?tigt. Aber noch immer werden
rund 270 Menschen vermisst. Die Suche ist ein Wettlauf mit dem Tod. Denn die
Unglücks-F?hre ?Sewol“ ist l?ngst gesunken.
政府已確定的致死人數(shù)是2五人,仍大約270人下落不明。這次救援便是與死神之的百米賽跑。由于不幸遇難客輪“歲月號”早就下移。
上一篇: 西班牙語每日新聞:5月2日