懷孕期:準(zhǔn)爸爸們應(yīng)該在妻子懷孕前六個(gè)月停止飲酒
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
2020-09-28 01:30
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
219
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
懷孕期:準(zhǔn)爸爸們應(yīng)該在妻子懷孕前六個(gè)月停止飲酒
BEBE Les risques de maladies cardiaques chez les futurs enfants augmentent
significativement en raison de la consommation de boissons alcoolisées par leur
parent
小寶寶:準(zhǔn)父母飲酒會(huì)造成 將來(lái)嬰兒患心臟病的風(fēng)險(xiǎn)*
On ne le répétera jamais assez : l’alcool est déconseillé lors d’une
grossesse, et chaque parent est concerné. Une étude chinoise, publiée dans
L’European Journal of Preventive Cardiology (de la Société européenne de
cardiologie) démontre aussi que consommer de l’alcool plusieurs mois avant une
grossesse est tout aussi dangereux car il accro?t les risques de maladies
cardiaques chez l’enfant.
Les cardiologues ont étudié les conséquences de l’alcool bu par les parents
sur le c?ur de leurs futurs enfants, sur plus de 40.000 bébés malades et près de
300.000 en bonne santé. Les chercheurs affirment ainsi que les futurs pères
devraient cesser de boire de l’alcool plusieurs mois avant la conception du
bébé. ? Les résultats suggèrent que, lorsque les couples essaient d’avoir un
bébé, les hommes ne devraient pas consommer d’alcool au moins 6 mois avant la
fécondation ?, rapporte Jiabi Qin, l’un des auteurs de l’étude dans Science
Daily.
總有人持續(xù)反復(fù):不建議在懷孕期飲酒,父母彼此必須留意。在《歐洲預(yù)防心臟病學(xué)雜志》上*的一項(xiàng)*研究表明:懷孕前幾個(gè)月飲酒也很危險(xiǎn),由于會(huì)*嬰兒心臟病的風(fēng)險(xiǎn)。
心臟病科醫(yī)師觀查超出四萬(wàn)的患先天心臟病的嬰兒和接近三十萬(wàn)的心血管身心健康嬰兒,科學(xué)研究準(zhǔn)父母飲酒對(duì)將來(lái)嬰兒的心血管產(chǎn)生什么不良影響。學(xué)者們說(shuō)明孕爸應(yīng)當(dāng)在備孕期幾個(gè)月前就終止食用酒精健康飲品。Science
Daily上此文章內(nèi)容的創(chuàng)作者之一秦家斌說(shuō):“試驗(yàn)結(jié)果顯示:當(dāng)夫婦決策懷*時(shí),老公應(yīng)當(dāng)在老婆受精前*少六個(gè)月就剛開(kāi)始控酒。
Limiter les risques jusqu’à un an avant la grossesse
懷孕前一年搞好減少風(fēng)險(xiǎn)的提前準(zhǔn)備
Selon cette étude, si un futur papa consomme de l’alcool dans les trois
mois précédant la conception de son bébé, les risques de malformations
cardiaques de l’enfant augmentent de 44 %. Le chiffre atteint les 52 % en cas de
? binge drinking ?, c’est-à-dire une consommation excessive de boissons
alcoolisées sur une courte période de temps. Du c?té des futures mamans,
consommer de l’alcool durant le trimestre qui précède la conception augmente de
16 % les risques de cardiopathie congénitale. ? Elles devraient arrêter de
consommer de l’alcool un an auparavant, et l’éviter pendant la grossesse ? pour
limiter les risques, précise Jiabi Qin.
Face aux dangers que représente l’alcool en amont et durant la grossesse,
dans leur rapport d’étude, les chercheurs soulignent ? la nécessité d’améliorer
la sensibilisation à la santé pour prévenir l’exposition à l’alcool pendant les
périodes précédant la conception ?.
據(jù)此項(xiàng)研究表明,假如一個(gè)孕爸在準(zhǔn)媽媽受精前三個(gè)月內(nèi)飲酒,新生嬰兒心血管畸型的風(fēng)險(xiǎn)將*百分之四十四。假如過(guò)多飲酒,風(fēng)險(xiǎn)將做到百分之五十二。準(zhǔn)媽媽在受精前的一個(gè)季度里飲酒,她的小孩患先天心臟病的風(fēng)險(xiǎn)會(huì)*百分之十六。秦家斌填補(bǔ)講到,為了更好地減少風(fēng)險(xiǎn),準(zhǔn)媽媽應(yīng)當(dāng)在備孕期一年前就終止飲酒,懷孕期也是要“滴酒不沾”。
應(yīng)對(duì)酒精在懷孕前及其孕期中存有的風(fēng)險(xiǎn),此項(xiàng)調(diào)查報(bào)告里科學(xué)研究工作人員們注重道:“*人民健康觀念,宣傳策劃受精前應(yīng)當(dāng)終止飲酒的知識(shí)是十分必要的?!?/p>
歐風(fēng)推薦
法語(yǔ)當(dāng)中的“重讀人稱代詞”,你會(huì)用嗎?
韓國(guó)美食香腸蔬菜小炒做法
法國(guó)原著欣賞:Boule de suif 羊脂球
西班牙語(yǔ)新聞每日一聽(tīng):2月15日
法語(yǔ)新聞:朝鮮政權(quán)過(guò)渡期恐不平穩(wěn)
2016年秋季韓國(guó)首爾大學(xué)研究生院申請(qǐng)明細(xì)
聽(tīng)歌學(xué)法語(yǔ):J'ai Pleuré Sur Tes Pas
法語(yǔ)閱讀:四分之一的法國(guó)人會(huì)查看另一半的手機(jī)
西班牙語(yǔ)版《圣經(jīng)》申命記3
韓語(yǔ)常用口語(yǔ)--肯德基點(diǎn)餐怎么點(diǎn)???? ?? ????