法語閱讀:四分之一的法國人會查看另一半的手機
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡(luò)
2020-10-29 00:22
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
230
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
法語閱讀:四分之一的法國人會查看另一半的手機
在我國,情侶之間能不能查詢另一方的手機一直全是一個極具異議的話題討論,有些人覺得它是侵害私人信息的個人行為,而有的人則堅持不懈既然愛另一方就應(yīng)當(dāng)沒有*存。而在荷蘭,這個問題一樣存有。下邊本文就對你說,原先四分之一的法國人都是會查詢另一半的手機。
Avant on doutait de l'autre mais le surveiller s'avérait compliqué. Avec le smartphone, ils sont aujourd'hui des millions à passer la vie de leur conjoint au crible, scrutant sms, photos, vidéos, comme le révèle une étude Harris Interactive réalisée en ligne. Avec une certitude de départ : celle de découvrir des éléments douteux. Pourtant, ce n'est pas toujours le cas.
之前,在我們對另一半有一定的猜疑的情況下,要監(jiān)控她們卻難以。而今日,擁有手機,很多人能夠根據(jù)探察短消息、照片、視頻的方法對她們伴侶的生活開展篩選。如同桑德斯社情民意調(diào)查組織在網(wǎng)絡(luò)上所開展的一項調(diào)查問卷所顯示信息的一樣。盡管一開始她們一直感覺事兒很異常,但*終卻發(fā)覺并不一直那樣。
Même s'ils déclarent ne le faire que rarement pour la plupart, 25 % des Fran?ais avouent avoir déjà fouillé dans le téléphone de leur conjoint. Seulement 3 % indiquent le faire ? régulièrement ?. Alors, qui sont ces espions domestiques ? La pratique est plus marquée chez les femmes, les jeunes de moins de 35 ans et les personnes appartenant aux catégories populaires, démontre l'enquête.
有25%的法國人認(rèn)可自身以前偷看過她們伴侶的手機,盡管她們絕大多數(shù)都宣稱自身只看了非常少的幾回。僅有3%的法國人常常那么做。那麼,都是有哪位這種家中特工呢?數(shù)據(jù)調(diào)查報告,這類作法在女性中更加普遍,尤其是三十五歲下列的年青女性和一般收益階級的女性。
Elle existe aussi bien chez les couples pacsés que chez les couples en concubinage (un peu plus de 30 %) alors qu'on pourrait spontanément affilier cet usage aux couples de la première heure où la confiance n'est pas encore établie. Parmi ceux qui déclarent n'avoir jamais fouillé - ils sont 68 % - : les hommes (75%), les femmes les plus agées du panel et les CSP .
這類個人行為也會存有于簽定PACS(Pacte Civil de Solidarité)協(xié)議書的戀人和同居生活的情侶之間(超出30%),因此 大家可以當(dāng)然地想起在戀人間的信任感都還沒創(chuàng)建的談戀愛前期,這類個人行為較為普遍。這些宣稱自身從未查過的人(68%)中有:男士(75%),年紀(jì)很大的女性高收益人群。
Pourquoi fouinent-ils dans le portable de leur partenaire ? à 85 %, ces compagnons trop curieux n'invoquent aucun motif particulier pour justifier cette indiscrétion. S'ils épluchent dans l'ordre, les SMS (69 %), les listes d'appels (28%), les photos ou les vidéos (13 %), les réseaux sociaux (12%), les emails (12%), les carnets de contacts (11%), la boite vocale (8%), l'historique Internet (7%) et les échanges sur les systèmes de messagerie instantanée (4%), ils sont une majorité à déclarer chercher une faute... souvent en vain. Car 87 % d'entre eux affirment n'avoir jamais trouvé aucun élément compromettant.
為何她們要驗伴侶的手機呢?85%的狀況下,這種求知欲充沛的伴侶無需任何借口為這類得罪答辯。她們查詢的次序是:短消息(69%),通訊記錄(28%),照片視頻(13%),社交平臺(12%),電子郵件(12%),手機通訊錄(11%),語音留言(8%),網(wǎng)上紀(jì)錄(7%),在線聊天系統(tǒng)軟件的應(yīng)用狀況(4%)。但她們中的絕大多數(shù)認(rèn)可自身查詢手機一直徒勞無功,由于她們中87%的人說自身從未尋找過罪行。
Comme une mauvaise habitude donc, ces taupes du mobile poursuivent leurs recherches sans motif apparent et sans résultat. La plupart n'éprouvent d'ailleurs aucun regret après avoir ratissé le smartphone de leur partenaire. Seuls 12 % déclarent en avoir déjà ressenti. Le modus operandi du conjoint fouilleur ? Dans, 65 % des cas, le propriétaire du portable n'est pas loin, occupé dans une autre pièce du domicile, et dans 15 %, il dort à c?té paisiblement.
雖然它是一種不好的習(xí)慣,這種手機特工再次著她們沒有顯著主觀因素都沒有結(jié)果的調(diào)研。大部分人到看光了伴侶的手機以后并沒有覺得一絲后悔莫及。僅有12%的人感覺后悔莫及。“搜察員伴侶”的“犯案技巧”是什么呢?65%的狀況是,手機的主人家就在附近,在家里的另一個屋子里,而15%的狀況下,他就在旁邊穩(wěn)定地入睡。
針對該不該看另一半的手機這個問題,實際上法國人也在yahoo法文上問過:
Mon homme se fache toujours lorsque je regarde son portable pourtant il n'y a rien de spécial et il me répond tu voix je te le dit tout le temps mais tu ne me crois pas et de toute facon c'est priver.Je trouve ce comportement bizzard,chez moi il peut tout regardé et cela ne me dérange pas car je n'ai rien a caché.Alors pourquoi??
每每我覺得我男朋友手機的情況下,他都會十分發(fā)火,雖然手機里并沒有什么尤其的。他會告訴我,你瞧我總跟你說沒有什么,但你壓根不相信自己!并且它是隱私*護!我認(rèn)為這很怪異,在我家中他什么都看,也不會打攪我,由于我并沒掩藏哪些。為什么呢?
下列是網(wǎng)民們的回應(yīng):
On dirait qu'il a quelque chose à se reprocher... ou peut-être aimerait-il que tu lui fasses davantage confiance.
或許他的確犯了些不正確,也是有很有可能他僅僅要你給他們多一些自信心。
Peut-être qu'il te trompe ou qu'il a des choses vraiment angoissantes si quelqu'un les li même sa petite ami !!!
很有可能他騙了你,也是有很有可能他的確有不可以令人了解的事兒,即便 是他女朋友都不除外。
Je vis ton histoire avec mon copain. Qu'il me trompe avec ses ex. Qui pis est, dès que je lui dis de classer cette affaire et de rester avec elles, il refuse. Je souffre beaucoup. J'espère trouver une solution sous peu.
因為我曾跟我男朋友經(jīng)歷過你那樣的事兒。他與前任女友們騙了我!更槽糕的是,我使他了斷這事,去跟那些女人在一起,他竟拒絕了。我十分痛楚,希望能盡早尋找適合的解決方案。
Enquête un peu, sans qu'il s'en aper?oive. Mais ne laisse pas cette histoire te gacher la vie. Courage! 小小的調(diào)研一番,別使他了解。但也別讓這件事情毀壞你的生活哦!給油!