德漢雙語故事:拇指姑娘-1
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡(luò)
2020-08-26 01:04
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
227
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
德漢雙語故事:拇指姑娘-1
Es war einmal eine Frau, die sich sehr nach einem kleinen Kinde sehnte,
aber sie wu?te nicht, woher sie es nehmen sollte. Da ging sie zu einer alten
Hexe und sagte zu ihr: ?Ich m?chte herzlich gern ein kleines Kind haben, willst
du mir nicht sagen, woher ich das bekommen kann??
很久很久以前一個女人,她十分期待有一個丁點兒小的小孩。可是她不清楚從哪些地方能夠獲得。因而她就要求教一位巫婆。她對巫婆說:“我十分要想有一個小小小孩!你可以跟我說哪些地方能夠獲得一個嗎?”
?Ja, damit wollen wir schon fertig werden!? sagte die Hexe. ?Da hast du ein
Gerstenkorn; das ist gar nicht von der Art, wie sie auf dem Felde des Landmanns
wachsen oder wie sie die Hühner zu fressen bekommen; lege das in einen
Blumentopf, so wirst du etwas zu sehen bekommen!?
“嗨!這非常容易得很!”巫婆說?!澳惆堰@顆大麥粒拿去吧。它并不是農(nóng)村人的地里長的那類大麥粒,也不是雞吃的那類大麥粒啦。你把它埋在一個花盆。沒多久你也就能夠見到你所需看的物品了?!?
?Ich danke dir!? sagte die Frau und gab der Hexe fünf Groschen, ging dann nach
Hause, pflanzte das Gerstenkorn, und sogleich wuchs da eine herrliche, gro?e
Blume; sie sah aus wie eine Tulpe, aber die Bl?tter schlossen sich fest
zusammen, gerade als ob sie noch in der Knospe w?ren.
“感謝您,”女說。她給了巫婆三個銀幣。因此她就回到家來,種下那顆大麥粒。不久以后,一朵美麗的大紅花就長出來。它看上去很像一朵郁金香,但是它的葉片牢牢地地包在一起,仿佛依然是一個花蕾一樣。?Das ist eine niedliche Blume!? sagte die Frau und kü?te sie auf die roten und
gelben Bl?tter, aber gerade wie sie darauf kü?te, ?ffnete sich die Blume mit
einem Knall. Es war eine wirkliche Tulpe, wie man nun sehen konnte, aber mitten
in der Blume sa? auf dem grünen Samengriffel ein ganz kleines M?dchen, fein und
niedlich, es war nicht über einen Daumen breit und lang, deswegen wurde es
D?umelinchen genannt.
“它是一朵很美麗的花,”女說,另外在哪美麗的、黃而帶紅的花瓣上吻了一下。但是,當(dāng)她已經(jīng)吻的情況下,花朵突然劈啪一聲,開放了。大家現(xiàn)在可以看得出,它是一朵真實的郁金香??墒窃谶@朵康乃馨的正中間,在一根翠綠色的雄蕊上邊,坐下來一位嬌小玲瓏的女孩,她看上去又鮮嫩,又討人喜歡。她都還沒拇指的一半長,因而大家就將她稱為拇指姑娘。Eine niedliche, lackierte Walnu?schale bekam D?umelinchen zur Wiege,
Veilchenbl?tter waren ihre Matratze und ein Rosenblatt ihr Deckbett. Da schlief
sie bei Nacht, aber am Tage spielte sie auf dem Tisch, wo die Frau einen Teller
hingestellt, um den sie einen ganzen Kranz von Blumen gelegt hatte, deren
Stengel im Wasser standen. Hier schwamm ein gro?es Tulpenblatt, und auf diesem
konnte D?umelinchen sitzen und von der einen Seite des Tellers nach der anderen
fahren; sie hatte zwei wei?e Pferdehaare zum Rudern. Das sah ganz allerliebst
aus. Sie konnte auch singen, und so fein und niedlich, wie man es nie geh?rt
hatte.
拇指姑娘的搖藍(lán)是一個光得發(fā)光的好看胡桃殼,她的軟墊是深藍(lán)色紫羅蘭花的花瓣,她的褥子是玫瑰花的花瓣。這就是她睡覺的地區(qū)。可是大白天她在桌子上玩樂——在這桌子上,那女人放了一個菜盤,上邊又放了一圈花朵,花的枝條浸在水里。水上調(diào)著一片非常大的郁金香花瓣。拇指姑娘能夠坐在這花瓣上,用二根龍?zhí)段沧鳂?,從菜盤這一邊劃入那一邊。這樣兒簡直美麗啦!她還能歌唱,并且唱得那麼溫柔和甜美,過去沒有所有人聽見過。
上一篇: 2012年歐洲杯:西班牙奪冠
下一篇: 法語閱讀:追憶似水年華1