辨析意大利語(yǔ)近過(guò)去時(shí)和未完成過(guò)去時(shí)
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
2020-06-30 03:18
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
576
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
辨析意大利語(yǔ)近過(guò)去時(shí)和未完成過(guò)去時(shí)
Cerchiamo di capire l’uso di questi due importanti tempi verbali, molto usati nella lingua italiana. Innanzitutto c’è da dire che il passato prossimo si usa per azioni definite e fatti compiuti collocabili in un contesto temporale definito.
在這兒,大家來(lái)分析一下二種過(guò)去時(shí)的不一樣用法,*先要注重的是,近過(guò)去時(shí)指的是明確的動(dòng)作,進(jìn)行的動(dòng)作,那樣的動(dòng)作是在一個(gè)特定的時(shí)間情況下進(jìn)行的,這一時(shí)間情況在語(yǔ)句中不一定注明。
*組事例
Ieri pioveva. (piovere)
ma
Ieri è piovuto tutto il giorno. (piovere)
Sia chiaro, in alcuni casi è possibile usare entrambi i tempi indifferentemente, e in questo caso conta l’intenzione di chi parla: se si vuole comunicare semplicemente ciò che è successo si userà il passato prossimo, se si vuole dare carattere descrittivo alla narrazione si userà l’imperfetto.
如果是注重動(dòng)作和客觀事實(shí)的產(chǎn)生,應(yīng)用近過(guò)去時(shí),倘若要開(kāi)展描述,則應(yīng)用為進(jìn)行過(guò)去時(shí)。
第二組事例
I primi giorni in Italia non ho capito assolutamente niente di italiano.
ma
I primi giorni in Italia non capivo assolutamente niente di italiano.
Vediamo adesso i casi in cui si deve usare l’imperfetto:
下邊看一下,只有用imperfetto 的狀況:
Dopo mentre 在mentre以后
Mentre dormivo hanno bussato alla porta.
Con Stare gerundio 過(guò)去進(jìn)行時(shí)中
Stavo pulendo la gabbia e l’uccellino è volato via.
Con Stare per infinito 應(yīng)用stare per 這一形容詞的情況下
Stavo per chiamarti proprio quando sei arrivata.
Azione interrotta da un’altra azione al passato prossimo. 以往產(chǎn)生的一個(gè)動(dòng)作中,又有一個(gè)動(dòng)作插進(jìn)
Mentre facevo la doccia è andata via l’acqua.
Descrizioni in generale 開(kāi)展描述
Ieri c’era un sole splendido e il mare era bellissimo
Abitudini 以往的習(xí)慣性
Da bambino dormivo sempre nel lettone di mamma e papà.
Azioni contemporanee (deve trattarsi di due azioni indefinite, che richiedono l’uso dell’imperfetto) 以往另外開(kāi)展的2個(gè)動(dòng)作
Mentre guidavo ascoltavo la radio.
Motivazioni a un fatto 描述主觀因素
Sono andato a letto perché ero stanco.
Possibilità, obblighi, volontà, desideri realizzati o non realizzati. 以往的概率,心愿
Fermiamoci su quest’ultimo caso, che è un po’ più difficile degli altri.
Se dico
Ieri volevo andare a letto presto.
io comunico solamente la mia volontà, ma la persona che mi ascolta non capisce se ieri sono andato a letto presto o no.
當(dāng)我們那么說(shuō)的情況下,聽(tīng)我說(shuō)話的人并不了解我昨晚是否很早以前入睡。
Ieri volevo andare a letto presto, e dunque non sono uscito. (volontà realizzata)
Ieri volevo andare a letto presto ma sono uscito e ho fatto le due. (volontà non realizzata)
當(dāng)那么說(shuō)的情況下,動(dòng)作事實(shí)上早已作了。
Se invece dico
Ieri sono voluto andare a letto presto
significa che effettivamente e senza alcun dubbio sono andato a letto presto.
那么說(shuō),事實(shí)上,沒(méi)有一切疑惑的,講話人昨天晚上睡得很早以前。
E’ possibile usare l’imperfetto anche nel presente in sostituzione del condizionale presente per fare una richiesta gentile.
在具體的英語(yǔ)口語(yǔ)中,可以用未完過(guò)去時(shí)替代標(biāo)準(zhǔn)式現(xiàn)在時(shí)。
Dal macellaio: "Buongiorno, volevo un chilo di salsicce, per favore".