英國人眼里法國的10個亮點(下)
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡(luò)
2020-04-14 02:36
編輯: 歐風網(wǎng)校
208
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
英國人眼里法國的10個亮點(下)
6 - La politesse
6、禮貌
Si l'actrice Scarlett Johansson déplorait récemment l'impolitesse des
Parisiens, Stephen Clarke est plus nuancé. Selon lui, les Fran?ais manifestent
une aptitude qui leur permet d'être polis tout en étant dédaigneux. Par exemple,
"lorsqu'un ma?tre d'h?tel chic lève son sourcil en vous lan?ant un 'Monsieur'.
Il vous respecte en même temps qu'il questionne la légitimité de votre
existence", écrit-il.
若黑寡婦斯嘉麗·羅伯特近期為巴黎人的不禮貌而覺得痛惜,Stephen
Clarke的表述就更婉轉(zhuǎn)細致了。他覺得,法國人顯示信息了一種心態(tài),這類心態(tài)能讓她們在高傲不屑一顧的另外,又維持禮貌。
例如,“當雅致的侍應(yīng)部主管伸出他的眼眉,對您忽然講出一句 ‘老先生’時。他既重視了您,又咨詢了您存有在這兒的合理化?!彼麑懙?。
L'auteur dévoile sa règle d'or pour ne pas s'attirer les foudres des
Fran?ais : toujours commencer une conversation par un "bonjour" enthousiaste.
Ce, car dans le "code fran?ais" cela veut dire "je suis là et je vous respecte
en étant poli, donc vous allez aussi me respecter et être agréable".
創(chuàng)作者表明了他的金子規(guī)則,如何不招法國人煩:始終以激情的“bonjour”(您好)來剛開始一段會話就行。在“德語登陸密碼”中,這話代表“我還在那里,我禮貌地重視您,因此您也得重視我,得討喜?!?br>
7 - La sensualité
7、耽于聲色
Si les Fran?ais sont si sexy c'est grace à la combinaison de leur accent,
de leur insouciance et de leur joie de vivre, écrit Stephen Clarke.
Stephen Clarke寫道:法國人這般性感迷人,這理應(yīng)得益于她們話音中的連讀、她們諸事不掛懷、她們生活的樂趣。
8 - Le luxe
8、奢華
Les mots "luxe" et "Fran?ais" sont liés, selon le journaliste. Outre les
grandes marques connues dans le monde entier, il souligne que le luxe et "ses
effets" peuvent être ressentis presque n'importe où, dans certains cafés
parisiens par exemple.
在那位記者來看,“奢華”和“法國人”這兩個詞是聯(lián)絡(luò)在一起的。除開這些全球**以外,他還注重,奢華以及“危害”在任何地方都能感受到,例如在法國巴黎的一些咖啡廳里。
9 - Le service client
9、顧客服務(wù)
"Les Fran?ais ont l'habitude de dire que le client est roi. Oui, et nous
savons ce que vous avez fait à vos rois", écrit, non sans humour, Stephen Clarke
qui n'a pas oublié le sort réservé à Louis XVI sous la Révolution."
法國人習慣說,消費者便是造物主(君王)。是的,我們知道大家是怎么看待大家這些君王的” Stephen
Clarke不乏風趣地寫道,他沒有忘掉法國革命專歸屬于路易十六的運勢。
De la même manière que pour la politesse, le journaliste dévoile les
nuances du service client à la fran?aise car derrière "l'indifférence de
fa?ade", il peut s'avérer "merveilleux". "Le serveur (ou la vendeuse) ne vous
déteste pas, c'est juste qu'il est pro et que vous êtes un amateur sur son
territoire".
同他寫“禮貌”的方法一樣,那位記者還表明了法國式顧客服務(wù)(與其它在線客服)的一些細微的差別,由于在“表層上的冷淡”身后,法國在線客服被證實還是“優(yōu)異非凡”的?!笆虘?yīng)生(或者女營業(yè)員)并不反感您,只不過是在他的行業(yè)里,他是專業(yè)人員,而您僅僅業(yè)余組發(fā)燒友而已。”
"Les Fran?ais feront tout ce qu'ils peuvent pour vous aider (sauf si c'est
juste avant le déjeuner)".
“法國人會竭盡全力地協(xié)助您(除非是恰好在中飯飯店以前)”。
10 - La mondialisation
10、經(jīng)濟全球化
Selon Stephen Clarke, la France cache bien son jeu en matière de
mondialisation. "Les Fran?ais passent tellement de temps à se plaindre des
envahisseurs étrangers en train de tuer l'économie que personne ne remarque la
fa?on dont les produits fran?ais prennent possession de la planète",
souligne-t-il.
在Stephen
Clarke來看,在經(jīng)濟全球化層面,法國非常好地瞞報了自身的意圖。“法國人們花了那么多時間埋怨國外‘侵略者們’已經(jīng)殺掉法國經(jīng)濟發(fā)展,以致于都沒有人注意到,法國商品是怎樣攻占全球的?!?br>
Et de citer les entreprises EDF, Sodexo, Transdev ou JCDecaux. "Avez-vous
remarqué qui vous fournit en électricité, qui détient vos réseaux de transports,
qui nourrit votre armée et même qui construit les toilettes publiques de votre
ville ?"
他談及了法國電力工程、索迪斯、法國國有制運輸*或是立邦?!按蠹伊粢獾搅藛?到底是誰為大家供電系統(tǒng)、把握大家的道路網(wǎng)、為大家的部隊出示食材、乃至基本建設(shè)了大家大城市里的公共衛(wèi)生間?”
Stephen Clarke est un écrivain et journaliste britannique qui réside en
France depuis plusieurs années. Il a écrit plusieurs livres sur le sujet ("God
save la France", "God save les fran?aises", "Fran?ais, je vous aime"…).
Stephen
Clarke是一位英國作家兼記者,旅居生活法國很多年。有關(guān)這一主題,他寫過許多書(《天佑法國》、《天佑法國人》,《法國人,我愛你們》……)。
【好用德語表述】
1、cacher son jeu, ses cartes :瞞報意圖。
例:C’est en vain qu’il cachait son jeu; on a compris où il voulait en
venir.他掩蓋自身的意圖也是終成空;大家早已懂了他想什么。
2、en matière de:有關(guān)……層面。
例:en matière de sport, en matière sportive 在體育文化層面。
【背景圖小常識】
EDF :法國電力工程*(Electricité De France,EDF)創(chuàng)立于1946年,是承擔全法國發(fā)、輸、配電設(shè)備業(yè)務(wù)流程的國企。
Sodexo :索迪斯*是一家總公司坐落于法國的餐館旅游服務(wù)業(yè)跨國企業(yè)。
JCDecaux:立邦*是一家以法國為總公司的跨國企業(yè),于1964年由Jean-Claude
Decaux開創(chuàng),專營店戶外廣告牌。公司業(yè)務(wù)跨過街道社區(qū)公用設(shè)施、大中型廣告牌子和城市公共交通廣告詞三個關(guān)鍵的戶外廣告牌行業(yè)。
Transdev:原法國國有制運輸*Transdev創(chuàng)立于1955年,于2013年4月和另一家運輸大佬威立雅運輸*(Veolia
Transport)合拼,構(gòu)成新的歐州較大 的交通出行運輸公司Veolia Transdev*。
上一篇: 依存名詞?/?的用法
下一篇: 西班牙語諺語