恭喜您!X

注冊成功

立即登錄

很遺憾!X

注冊失敗,請重新注冊!

關閉

德語詞匯:“宅男”“宅女”怎么說

掌握這些知識,攻克TestDaF5級

來源:網(wǎng)絡 2020-04-05 01:50 編輯: 歐風網(wǎng)校 193

其他考試時間、查分時間   免費短信通知

立即獲取
摘要: 德語詞匯:“宅男”“宅女”怎么說

氣溫愈來愈冷,人也愈來愈宅了……朋友們是否常有感同身受,那樣的氣溫縮在自身小窩內,入睡睡到自然醒、吃點小零食、上網(wǎng)、發(fā)發(fā)愣是再舒適但是啦,即使確實無趣也不想外出……那麼,你了解法語之中的“宅男”、“宅女”怎么講嗎?何不在宅的情況下,順便來學習培訓一下。



鮮詞學習培訓:der Stubenhocker

詞意溶解:

說白了的“Stubenhocker”,由英語單詞“Stube”(宿舍、屋子)和“Hocker”(椅子、也指長期性呆在某處的人)構成,說白了就可以譯為“宅家”,相匹配中文之中的“宅男”一詞,那麼“宅女”當然就是說“Stubenhockerin”啦。

雙語教學釋意:

Stubenhocker ist eine Person, die sich vom sozialen Leben abkapselt bzw. ihr soziales Umfeld auf einen minimalen Raum beschr?nkt; jemand, der kaum aus dem Zimmer, aus der Wohnung geht und sich lieber zu Hause besch?ftigt.

“Stubenhocker”意為擺脫社交活動或是社交圈子十分比較有限的一類人,她們基本上不出家門,寧可呆在屋子里。

因此,對比于中文的“宅”,這個詞是多少帶些貶義詞顏色,相近英語中的“Couch-Potato”,指的是這些啥事也不干、總是在沙發(fā)上看電視劇的人,換句話就是說,一個人長期坐著沙發(fā)上,時間長了,如同馬鈴薯一樣胖乎乎圓溜溜。

詞組分析:

Anstatt den sonnigen Tag drau?en zu genie?en, bleibt der Stubenhocker daheim und tippt sinnloses Zeug auf seiner Tastatur und schickt es ins Internet.

陽光明媚的日子里,宅男宅女們不出門去玩,只是呆家里,在鍵盤上敲著各種各樣無趣得話發(fā)至在網(wǎng)上。

盡管宅人族們悠然自得,但長期性和人欠缺溝通交流終究不太好,因而,宅男宅女們還是要多出去走走,曬曬太陽,報名參加一些商務活動,要不然時間久了確實會像馬鈴薯一樣喔。

·
    新手指南
    如何注冊
    如何選課
    如何預約1對1
    關于課程
    課件下載指南
    幫助中心
    聯(lián)系客服
    幫助中心
    服務熱線:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全國校區(qū)
    在線客服:(9:00-23:00)

    掃碼添加助教老師