恭喜您!X

注冊(cè)成功

立即登錄

很遺憾!X

注冊(cè)失敗,請(qǐng)重新注冊(cè)!

關(guān)閉

斗牛的起源的是什么?

掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)

來(lái)源:網(wǎng)絡(luò) 2021-08-08 00:00 編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校 256

其他考試時(shí)間、查分時(shí)間   免費(fèi)短信通知

立即獲取
摘要: 斗牛的起源的是什么?

Si la corrida moderne est née au XVIIe siècle, ce spectacle ritualisé –



mettant un homme aux prises avec un taureau – tire ses origines dans des temps

très lointains.

當(dāng)代斗牛問(wèn)世于17世紀(jì),把男人公牛放到一起搏殺這類儀式性的場(chǎng)景始于十分漫長(zhǎng)的時(shí)期。

Aujourd’hui très décriée, à cause des fréquentes mises à mort de taureaux

dans les arènes, la tauromachie reste, malgré tout, un des éléments

incontournables de la culture espagnole.

現(xiàn)如今因?yàn)楣T诙放?chǎng)經(jīng)常地身亡,造成這一表演受大家喜愛(ài)水平不如從前。即便如此,斗牛仍然是構(gòu)成西班牙文化藝術(shù)地重要一環(huán)。

Des origines qui demeurent floues

模模糊糊的發(fā)源

Les origines de la tauromachie semblent tellement anciennes qu’il est

difficile d’en tracer les contours exacts.

斗牛地發(fā)源好像十分悠久,以致于難以去精確的勾勒它的輪廊。

En effet, dès la Préhistoire, les Hommes représentaient, déjà, sur les murs

de leurs grottes des taureaux (ou, plus précisément, des aurochs) dans des

quantités très significatives.

事實(shí)上,自遠(yuǎn)古時(shí)代至今,大家就早已在她們洞窟的墻面上勾勒了非常大一批的公牛(更精準(zhǔn)地說(shuō),是一些原牛)

Ces peintures rupestres, particulièrement nombreuses sur l’actuel

territoire espagnol, pourraient ainsi attester d’un engouement extrêmement

précoce des habitants de la péninsule ibérique pour les bovins.

這種繪于墻面上的畫,尤其是如今很多存于西班牙地區(qū)的,能夠 證實(shí)伊比利亞半島花園住民針對(duì)牛*初的迷戀。

Cette hypothèse doit toutefois être relativisée, puisque des ébauches de

corrida ne seraient apparues qu’au cours de l’Antiquité romaine, lorsque des

taureaux étaient lachés dans les arènes pour les jeux du cirque.

殊不知這一推論是相對(duì)性的,由于一些斗牛的開(kāi)始只是表明于古羅馬時(shí)期,那時(shí)候公牛在競(jìng)技場(chǎng)被放寬用以競(jìng)技類游戲。

Dans un monde antique fasciné par la puissance du taureau (que l’on pense

aux traditions crétoises ou au culte de Mithra oriental), les spectacles taurins

auraient également séduit les Ibères qui en auraient fait un divertissement de

masse, et ce, même après l’invasion musulmane.

在一個(gè)迷戀公牛能量的古時(shí)候全球中(想起克里特島的傳統(tǒng)式或者*東方密特拉(波斯帝國(guó)卡俄斯)的欽佩),即便 在伊斯蘭教的侵入以后,公牛的表演一樣吸引住了古伊比利亞人,使其變成了大眾娛樂(lè)主題活動(dòng)。

Ainsi, au cours du Moyen ?ge, les nobles hispaniques organisaient des

chasses aux taureaux – menées par des hommes à cheval chargés de porter

l’estocade avec une lance – au cours de cérémonies se déroulant sur places

publiques des villes de la péninsule (XIIe siècle).

因而,在歐洲中世紀(jì)階段的慶典活動(dòng)時(shí)(12世紀(jì)),西班牙皇室在半島花園大城市的公共性城市廣場(chǎng)上機(jī)構(gòu)了驅(qū)逐公牛的主題活動(dòng) - 由騎在立刻的人用巨劍給它致命一擊。

Une codification relativement tardive

晚來(lái)的標(biāo)準(zhǔn)化

Au cours des siècles suivants, ces spectacles se codifient et incorporent

des éléments esthétiques très marquants.

下面的好多個(gè)新世紀(jì)中,這種表演逐漸標(biāo)準(zhǔn)化而且消化吸收了一些十分顯眼的藝術(shù)美學(xué)原素。

Ainsi, les toreros font progressivement usage d’une cape rouge pour

distraire le taureau (une innovation probablement d’origine maure), tandis que

la noblesse espagnole édicte les règles à respecter pour mener à bien une

corrida. La publication du “Traité d’équitation et diverses règles pour toréer”

(1643) par Don Gregorio de Tapia y Salcedo entre pleinement dans cette

logique.

因而,斗牛士慢慢地逐漸應(yīng)用鮮紅色披風(fēng)斗篷來(lái)分散化公牛的注意力(一種很有可能來(lái)自克分子的創(chuàng)新),而西班牙皇室一樣要求了一些標(biāo)準(zhǔn)開(kāi)展斗牛。比如于1643年由Don

Gregorio de Tapia y Salcedo 施行的 “騎著馬及斗牛標(biāo)準(zhǔn)不平等條約”。

Par ailleurs, des valets font leur apparition pour détourner l’attention

des taureaux décha?nés, lesquels ne sont pas systématiquement tués à la fin de

la cérémonie.

除此之外,在典禮完畢沒(méi)有被一步步殺掉的公牛,會(huì)發(fā)生一些仆從去遷移他們的注意力。

Désormais codifiée, la corrida rencontre un franc succès auprès de la

population espagnole qui voue un culte aux toreros les plus habiles.

自斗牛標(biāo)準(zhǔn)化發(fā)生后,此項(xiàng)主題活動(dòng)在西班牙老百姓中獲得了前所未有的取得成功,她們對(duì)這些機(jī)敏的斗牛士特別是在欽佩。

Cet engouement atteindra son pic au cours de la décennie comprise entre

1910 et 1920, où la corrida vit un véritable “?ge d’Or” en Castille.

1910年到1920年這十年中,這股迷戀做到了巔峰,斗牛健身運(yùn)動(dòng)在卡斯蒂利亞邁入了真真正正的“輝煌時(shí)代”。

Cependant, le reste du monde hispanique n’est pas en reste puisque le

Venezuela, le Pérou et, surtout, le Mexique organisent chaque année des milliers

de jeux taurins dans des arènes gigantesques.

那時(shí)候,其他的西班牙社會(huì)發(fā)展的我國(guó)也并沒(méi)有落伍,委內(nèi)瑞拉,秘魯,尤其是西班牙也在每一年都是在極大的斗牛場(chǎng)中機(jī)構(gòu)了不計(jì)其數(shù)的斗牛手機(jī)游戲。

·
    新手指南
    如何注冊(cè)
    如何選課
    如何預(yù)約1對(duì)1
    關(guān)于課程
    課件下載指南
    幫助中心
    聯(lián)系客服
    幫助中心
    服務(wù)熱線:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全國(guó)校區(qū)
    在線客服:(9:00-23:00)

    掃碼添加助教老師