恭喜您!X

注冊(cè)成功

立即登錄

很遺憾!X

注冊(cè)失敗,請(qǐng)重新注冊(cè)!

關(guān)閉

鎮(zhèn)江意大利語(yǔ)學(xué)習(xí)多少錢?意大利語(yǔ)聽(tīng)力要注意的要點(diǎn)?

掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)

來(lái)源:網(wǎng)絡(luò) 2021-05-05 23:05 編輯: bianji 219

其他考試時(shí)間、查分時(shí)間   免費(fèi)短信通知

立即獲取
摘要: 在說(shuō)意大利語(yǔ)的時(shí)候,大家是習(xí)慣直接脫口而出,還是在腦海中先想好中文,然后再把它翻譯成意大利語(yǔ),*后再說(shuō)出來(lái)呢?

在說(shuō)意大利語(yǔ)的時(shí)候,大家是習(xí)慣直接脫口而出,還是在腦海中先想好中文,然后再把它翻譯成意大利語(yǔ),*后再說(shuō)出來(lái)呢?要想練好口語(yǔ)和聽(tīng)力,想要流利且地道地把自己的意思表達(dá)出來(lái),明白地把對(duì)話得意思聽(tīng)懂,就要避免在腦海中翻譯的這一步,可是這對(duì)于很多同學(xué)來(lái)講,是非常困難的。我們今天就來(lái)看一下這個(gè)視頻,視頻中講述了3中避免在腦海中翻譯這一習(xí)慣的方法,可以幫助大家更好地改善口語(yǔ)和聽(tīng)力,那么我們就一起來(lái)看一下吧!

視頻首先談到了在腦海中翻譯可能會(huì)帶來(lái)的問(wèn)題:
Si può tranquillamente tradurre nella propria testa e capita. Però se ci si basa troppo sulla traduzione, se ci appoggiamo troppo alla traduzione nella propria testa, ci creiamo dei problemi.
我們可以輕易地在頭腦中進(jìn)行翻譯。然而,如果我們過(guò)于依賴在頭腦中翻譯的話,就會(huì)給我們自己帶來(lái)麻煩。

Per esempio l'ascolto. Se traduciamo troppo nella testa, inizieranno a sovrapporsi una serie di cose, informazioni che ci arrivano. Quindi mentre qualcuno ci sta dicendo qualcosa, tu stai ancora cercando di tradurre una cosa che ha detto due secondi prima. Adesso, il cervello è veloce, genericamente, ma non così tanto. Quindi a un certo punto ti ritrovi con una latenza enorme.
例如,“聽(tīng)”。 如果我們一直在頭腦中翻譯,就會(huì)出現(xiàn)一系列重疊的東西和信息。 因此,盡管有人在和我們說(shuō)一些事,但你仍在試著翻譯他們兩秒鐘前說(shuō)的內(nèi)容。(太真實(shí)了?。?br>目前,一般來(lái)說(shuō)大腦的速度是很快的,但沒(méi)有那么快。所以在某些時(shí)候,你會(huì)有一個(gè)很長(zhǎng)的延遲。

鎮(zhèn)江意大利語(yǔ)學(xué)習(xí)多少錢?意大利語(yǔ)聽(tīng)力要注意的要點(diǎn)?
Ci può anche far fare degli errori un po' buffi. Per esempio, in italiano non diciamo “non posso aspettare”, non significa un granché. Diciamo, "non vedo l'ora". "Conosco i miei polli" non esiste in inglese. Ma in italiano significa conoscere bene una persona, sapere come reagirebbe in una certa situazione. 
這也會(huì)讓我們犯一些有趣的錯(cuò)誤。比如,在意大利語(yǔ)中,我們不會(huì)說(shuō) " non posso aspettare ",這句話沒(méi)什么含義。我們會(huì)說(shuō):"non vedo l'ora(我等不及了,我迫不及待)"。 " Conosco i miei polli "這個(gè)短語(yǔ)在英語(yǔ)中并不存在含義。但在意大利語(yǔ)中,它表示很了解一個(gè)人,知道他們?cè)谀撤N情況下會(huì)如何反應(yīng)。

視頻中提到的三個(gè)改進(jìn)在頭腦翻譯習(xí)慣的策略,被稱"le tre A"(3個(gè)A):
(1)Assorbire 吸收

Dovete prendere il cervello e metterlo nell'italiano. Quindi ascoltare e leggere più italiano possibile. In questo modo vi abituerete a tutte queste piccole frasi che si usano spesso in italiano e non dovrete sempre tradurre. Vi verranno automaticamente.

你要把你的大腦“放”到意大利語(yǔ)中去。所以要盡量多聽(tīng)多看意大利語(yǔ)。這樣你就會(huì)習(xí)慣這些意大利語(yǔ)中經(jīng)常使用的小短語(yǔ),就不用一直翻譯了。它們會(huì)自動(dòng)來(lái)找你。

說(shuō)道這里,視頻中談到了"chunking"這個(gè)詞,那它又是什么意思呢?
Il chunking praticamente è un termine linguistico per descrivere quelle parole che vanno sempre in giro insieme. Per esempio, la prima volta, si dice sempre la prima volta, la prima volta, la prima volta… Se imparate la prima volta insieme come un chunk lessicale, diventa molto facile capirlo e dirlo in conversazione. Mentre se pensate sempre alla grammatica è così: volta allora è femminile quindi devo usare "la" , e poi è un incubo.

Chunking是一個(gè)語(yǔ)言*語(yǔ),用來(lái)形容那些總是出現(xiàn)在一起的詞。比如,"la prima volta"(*次),人們一直說(shuō)la prima volta, la prima volta, la prima volta… 如果把la prima volta這個(gè)短語(yǔ)作為一個(gè)連續(xù)出現(xiàn)的詞(chunk)來(lái)進(jìn)行學(xué)習(xí)的話,在對(duì)話交流中能夠理解和說(shuō)這個(gè)短語(yǔ)就會(huì)變得非常簡(jiǎn)單。然而如果總是考慮語(yǔ)法的話,就會(huì)變成這樣:"volta"是陰性的,所以要使用"la",接下來(lái)簡(jiǎn)直就是噩夢(mèng)。

Quindi concentratevi sulle piccole frasi che si dicono molto spesso. 

所以要注重那些人們經(jīng)常說(shuō)的小短句。

再舉個(gè)栗子,在意大利語(yǔ)中高等級(jí)的考試?yán)铮幸活愵}目喜歡考大家填寫文章里缺少的詞語(yǔ)。這類詞語(yǔ)很多都是介詞,關(guān)系代詞等等看上去非常小的詞。如果你口語(yǔ)中說(shuō)習(xí)慣了,這類題就難不倒你了。比如說(shuō):il motivo__per cui__ ho scelto di andare in Italia...意大利人總是這么說(shuō)的,il motivo per cui...出于……原因。因此你在記憶的時(shí)候,就可以把這四個(gè)詞一塊兒記憶啦。

Effettivamente chunking è un po' come imparano le lingue i bambini che non imparano sicuramente dalla grammatica, ma imparano dai piccoli pezzi.

有效地利用chunking(反復(fù)重復(fù)語(yǔ)言),有點(diǎn)像*們學(xué)習(xí)語(yǔ)言的方式,他們肯定*先不是從語(yǔ)法里學(xué)習(xí)語(yǔ)言,而是從生活點(diǎn)滴中來(lái)學(xué)習(xí)。
(語(yǔ)法都是大人們總結(jié)出來(lái)的,而且也是先有了口語(yǔ),才有語(yǔ)法呀。學(xué)語(yǔ)言還有很多模仿,積累的成分在。)

(2)Automatizzare 自然化

A volte pensiamo che le cose sono facili quando in realtà sono semplicemente automatiche. Per esempio, avete mai provato a lavarti i denti con la mano sinistra? Avete mai insegnato a un bambino ad allacciarsi le scarpe? 

有時(shí)候我們以為一些事情很簡(jiǎn)單,其實(shí)這些事根本就是自然而然發(fā)生的。比如,你有沒(méi)有試過(guò)用左手刷牙?你有教過(guò)*系鞋帶嗎?

Lì, ti rendi conto che è difficile quando non è automatico. Un po' come uno strumento. All'inizio, siamo tutti molto bloccati e non sappiamo dove mettere le mani. Anni dopo, gran parte è automatizzato e quasi riesce difficile pensare a come era prima. E quindi l'apprendimento è così anche per le lingue. Si tratta spesso semplicemente di cercare di automatizzare il più possibile. 

到這兒,你才知道事情要不是自然而然地就會(huì)變得很難。有點(diǎn)像彈奏樂(lè)器。剛開(kāi)始的時(shí)候,我們都很困惑,都不知道手該往哪里放。幾年后,很多事情都變得自然而然了,幾乎難以回想以前是怎樣的情況。所以學(xué)習(xí)語(yǔ)言也是如此。這往往只是一個(gè)盡量自動(dòng)化的過(guò)程。

如何可以讓我們的意大利語(yǔ)更加的"automatizzazione"呢?

答案就是:

Tantissima pratica. Anche se soli, anche se all'inizio non vi sentire in grado di parlare, e non vi piace, non fa niente, dovete lanciarvi. E all'inizio, sarete stonati come su ogni strumento. Ma poi piano piano sareste sempre più intonati e sempre più precisi. 

大量的實(shí)踐。哪怕是一個(gè)人,哪怕你一開(kāi)始覺(jué)得自己不會(huì)說(shuō)話,不喜歡說(shuō)話,那也沒(méi)關(guān)系,你要勇敢去做。而且一開(kāi)始,你會(huì)像在演奏樂(lè)器時(shí)走音一樣。但后來(lái)慢慢的你會(huì)越來(lái)越合拍,越來(lái)越精準(zhǔn)。
(彈過(guò)鋼琴的小伙伴們都知道,一開(kāi)始練習(xí)曲子的時(shí)候,都是照著譜子練,脫離譜子就不知道該怎么辦了。可是等你熟練之后,你會(huì)發(fā)現(xiàn)很神奇的哪怕你沒(méi)有樂(lè)譜也能彈出來(lái),甚至有一種十指會(huì)自然而然地在琴鍵上跳躍起來(lái)的感覺(jué))

鎮(zhèn)江意大利語(yǔ)學(xué)習(xí)多少錢?意大利語(yǔ)聽(tīng)力要注意的要點(diǎn)?

(3)Accettare 接受

Dovete accettare il vostro italiano, quello che sapete e quello che non sapete. Quindi non perdete tempo a flagellarvi perché avete sbagliato un verbo o perché non ricordavate una cosa proprio in quel momento. 
你必須完全接受你的意大利語(yǔ),包括你知道的和你不知道的。所以,不要因?yàn)槟闩e(cuò)了一個(gè)動(dòng)詞,或者因?yàn)槟銊偛庞洸蛔∈裁礀|西而浪費(fèi)時(shí)間責(zé)怪自己。

Andate avanti, più accettare il vostro italiano e prima vi stupirete del vostro italiano. è normale non parlare molto bene all'inizio. è normale fare tanti errori. E se vi avvicinate a questa cosa con la mente aperta, pronti a perdonarci e pronti a imparare, inizierete a parlare in modo naturale molto più velocemente.
繼續(xù)下去,你越接受自己的意大利語(yǔ),你的意大利語(yǔ)就會(huì)越早被自己驚艷到。剛開(kāi)始的時(shí)候講得不是很好也是正常的。犯很多錯(cuò)誤也是正常的。而如果你以開(kāi)放的心態(tài)去對(duì)待它,準(zhǔn)備好原諒自己的錯(cuò)誤并準(zhǔn)備好認(rèn)真學(xué)習(xí),你就會(huì)更快地開(kāi)始自然地講意大利語(yǔ)了。

鎮(zhèn)江意大利語(yǔ)學(xué)習(xí)多少錢?意大利語(yǔ)聽(tīng)力要注意的要點(diǎn)?

接受和相信自己真的很重要,這樣起碼你不會(huì)忐忑,你會(huì)敢于去說(shuō),大膽地開(kāi)口說(shuō)是講好外語(yǔ)*重要的一步哦!

你們?cè)诼?tīng)說(shuō)意大利語(yǔ)的時(shí)候也會(huì)在腦內(nèi)先翻譯一遍嗎?
大家覺(jué)得這三種方法怎么樣呢?歡迎大家在評(píng)論區(qū)留下想法哦!

·
    新手指南
    如何注冊(cè)
    如何選課
    如何預(yù)約1對(duì)1
    關(guān)于課程
    課件下載指南
    幫助中心
    聯(lián)系客服
    幫助中心
    服務(wù)熱線:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全國(guó)校區(qū)
    在線客服:(9:00-23:00)

    掃碼添加助教老師