法語(yǔ)翻譯的14個(gè)正誤分析
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
2021-03-28 01:18
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
173
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
法語(yǔ)翻譯的14個(gè)正誤分析
1.他漸漸地朝前走。
誤:Il avance lentement en avent.
正:Il avance lentement。
表明:avencer 意為 aller en avant 往前走,前行。因而avancer后邊無(wú)須再加en avant。 一樣的錯(cuò)誤如:reculer en arrière , 由于reculer 意為aller en en arrière.
2. 盡管他身體不好,可是他仍在工作中。
誤:Quoiqu’elle soit en mauvaise santé ,mais elle travaille encore.
正:Quoiqu’elle soit en mauvaise santé , elle travaille encore.
表明:quoique,bien que等引出來(lái)妥協(xié)從句,因而從句中quoique,bien que時(shí),主句不會(huì)再用mais.
3. 趕緊!
誤:Dépêchez-vous vite!
正:Dépêchez-vous!
表明:動(dòng)詞se dépêcher的詞義為se hater ,faire vite趕緊。因而不能說(shuō)se dépêcher vite,vite 一詞是不必要的。
4.這一小姑娘真可愛(ài)。
誤:Cette petite fillette est vraiment aimable.
正:Cette fillette est vraiment aimable.
表明:專(zhuān)有名詞fillette的詞義為petite fille小姑娘。盡管,fillette前邊無(wú)須加petite。一樣如:jeune fillette中的jeune 也是多余的。由于fillette的另一個(gè)詞義是jeune fille dans les premières année de l’adolescene美少女
5.我緊隨在他后邊。
誤:Je le suis de près derrère.
正:Je le suis de près.
表明:動(dòng)詞suivre意為aller derrère (qqn qui marche)跟在別人后邊,追隨。語(yǔ)句的錯(cuò)誤取決于中文定義的套入,搞不懂suivre的詞義。因而,suivre后邊無(wú)須加derrère.
6.誰(shuí)付錢(qián)?你或是我?
誤:Qui va payer de l’argent?Toi ou moi?
正:Qui va payer?Toi ou moi?
表明:payer的中文含意便是付錢(qián),因而不能說(shuō)payer de l’argent。
7.他到下邊來(lái)到。
誤:Il est desendu en bas.
正:Il est desendu.
表明:動(dòng)詞descendre 意為aller du haut vers le bas下來(lái),因而后邊沒(méi)有不必加en bas。一樣如monter en haut中的en haut是不必要的。