德語詩歌:湖上(歌德)
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡(luò)
2021-02-24 01:52
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
319
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
德語詩歌:湖上(歌德)
Auf dem See
湖中
張斯伯里譯
Und frische Nahrung neues Blut
Saug’ ich aus freier Welt;
Wie ist Natur so hold und gut,
Die mich am Busen h?lt!
Die Welle wieget unsern Kahn
Im Rudertakt hinauf,
Und Berge, wolkig himmelan,
Begegnen unserm Lauf.
鮮的營養(yǎng)成分新的血,
隨意的天地間我吸吮;
當(dāng)然是何其閃耀和親近,
把我還在懷里默默的等!
微波加熱蕩著大家的偏舟
和著櫓聲的節(jié)奏感,
山川高入云彩,
迎著大家的航行。
Aug’, mein Aug’, was sinkst du nieder?
Goldne Tr?ume, kommt ihr wieder?
Weg, du Traum! So Gold du bist,
Hier auch Lieb’ und Leben ist.
眼呀我的眼,你為什么垂瞑?
橙黃色的夢,你又來相尋?
去吧,夢呀!任你如黃金;
這兒也是有談戀愛和生命。
Auf der Welle blinken
Tausend schwebende Sterne;
Weiche Nebel trinken
Rings die türmende Ferne;
Morgenwind umflügelt
Die beschattete Bucht,
Und im See bespiegelt
sich die reifende Frucht.
水波紋上閃耀著
千顆波動的*明星,
柔霧淹沒了
四周穹隆的發(fā)展前景;
黑沉沉的水灣
曉風(fēng)吹開,
垂熟的谷實(shí)
倒映湖內(nèi)。
上一篇: 法國才女Joyce Jonathan投奔環(huán)球音樂
下一篇: 韓語歌詞:SARA