法國(guó)人告訴你:為什么2016年是閏年?
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
2021-01-29 02:32
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
326
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
法國(guó)人告訴你:為什么2016年是閏年?
L’année 2016 est une année bissextile, avec 366 jours au lieu de 365. Un phénomène calendaire qui intervient tous les quatre ans. Comment l’expliquer ?
2016年是閏年,由原先的365天變位366天。它是每四年產(chǎn)生一次的農(nóng)歷歷法狀況。大家怎樣表述?
2016 comprend un 29 février, un jour de plus dans l’année ayant pour but de s’aligner au mieux sur?l’année tropique qui définit les saisons. En effet, une année ne dure pas en réalité 365 jours, mais bien 365,242199 jours. Les égyptiens de l’Antiquité sont les premiers à avoir tranché pour la valeur entière de 365 jours, mais au fil des années, les saisons se sont peu à peu décalées.
2016年包括2月29日,這空出的一天是為了更好地能夠更好地與區(qū)劃四季的回歸年相互配合。實(shí)際上,一年并不僅有365天只是有365.242199天。古代埃及是*個(gè)把一年區(qū)劃為365天的,但伴隨著年份的*,時(shí)節(jié)卻逐漸的變化。
C’est finalement Jules César qui a décidé le premier en 46 av. J-C d’instaurer un 366ème jour sous les conseils de l’astronome Sosigène d’Alexandrie. 365 jours un quart est alors considéré comme la meilleure approximation rationnelle de l'année solaire. Le calendrier julien est adopté. Il n’est toutefois pas encore assez proche de l’année tropique à cause d’une erreur de calcul.
*終是凱撒大帝*個(gè)在公元46年依據(jù)科學(xué)家Alexandrie的提議造就了第366天。每一年365.25天也被覺(jué)得是與太陽(yáng)年*相仿的。儒略·維斯的日歷表被聽(tīng)取意見(jiàn)。但它卻由于不正確的測(cè)算沒(méi)有徹底接近回歸年。
En 1582, le Pape Grégoire XIII réforme le calendrier en réduisant le nombre d’années bissextiles pour obtenir une année moyenne de 365,2425 jours. Toutes les années divisibles par 4 deviennent ainsi des années bissextiles, sauf les années finissant par 00 à moins qu’elles soient divisibles par 400.
1582年,修女卡蘭高里十三世重編了新的日歷表來(lái)降低閏年的頻次而做到均值每一年365.2425天。全部能被4整除的年份才算是閏年,除開(kāi)以00末尾的年份要被400整除。
Pour l'anecdote, les personnes étant nées un 29 février fêtent habituellement leur anniversaire le 28 février les années non bissextiles.
而有趣的事是,在2月29日出世的大家要在2月28日慶祝生日,由于并不一定年全是閏年。