法語詩歌欣賞:播種季——傍晚
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡(luò)
2021-01-06 02:08
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
264
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
法語詩歌欣賞:播種季——傍晚
Saison des semailles, le soir
C'est le moment crpusculaire.
J'admire, assis sous un portail,
Ce reste de jour dont s'claire
La dernire heure du travail.
Dans les terres, de nuit baignes,
Je contemple, mu, les haillons
D'unvieillardqui jette poignes
La moisson future aux sillons.
Sa haute silhouette noire
Domine les profonds labours.
On sent quel point il doit croire
A la fuiteutile des jours.
Il marche clans la plaine immense,
Va, vient, lance la graineau loin,
Rouvre sa main, et recommence,
Et je mdite, obscurtmoin,
Pendant que, dployant ses voiles,
L'ombre, o se mle une rumeur,
Semble largir jusqu'aux toiles
Le geste auguste du semeur.
栽種季——黃昏
這恰好是傍晚的時(shí)候。
我坐著石牌樓下,欣賞
這白天的余暉照臨
工作中的*后的時(shí)光。
在順著夜幕的原野,
我凝視著著一個(gè)衣裳
衣衫襤褸的老人,一把把
將將來的獲得播散。
他那又高又大的黑影子
執(zhí)政著低沉的農(nóng)用地。
你覺得他多么的堅(jiān)信
時(shí)光的有利的轉(zhuǎn)眼即逝。
他獨(dú)在大野上去去,
將種子望遠(yuǎn)方投擲,
伸開手,又反復(fù)逐漸,
我呢,昏暗的監(jiān)視者。
思索著,當(dāng)雜著蜚聲,
夜晚進(jìn)行它的影子,
好像擴(kuò)張到群星
那播種者莊重的姿態(tài)。
梁宗岱 譯
上一篇: 韓國長腿歐巴們不忍直視的黑歷史
下一篇: 新聞解析:韓國藝人為何難逃賭博陷阱