德國(guó)國(guó)情:德國(guó)加大了科研投入力度
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來源:網(wǎng)絡(luò)
2020-12-08 23:44
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
209
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
德國(guó)國(guó)情:德國(guó)加大了科研投入力度
Nie zuvor hat Deutschland so viel Geld in seine Innovationskraft gesteckt: Knapp 84 Milliarden Euro für Forschung und Entwicklung verzeichnet der aktuelle Bundesbericht Forschung und Innovation, kurz BUFI, für das jüngste Berechnungsjahr 2014. Das Papier, welches das Bundesforschungsministerium federführend alle zwei Jahre erstellt, wurde am Mittwoch vom Kabinett in Berlin beraten und anschlie?end von Ministerin Johanna Wanka vorgestellt. Zwei Drittel des investierten Geldes stammen aus der Wirtschaft.
德國(guó)從沒向該國(guó)自主創(chuàng)新能力資金投入過那么一大筆錢:據(jù)全新《德國(guó)研究與創(chuàng)新報(bào)告》(通稱為BUFI) 顯示信息,在有全新數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)的2014財(cái)政年度中已有近840億英鎊資金投入研究和發(fā)展趨勢(shì)領(lǐng)域。這一份報(bào)告每2年由德國(guó)聯(lián)邦政府教研部制做一次,已在周三于柏林由內(nèi)閣制探討并由教研部部長(zhǎng)Johanna Wanka 公布。三分之二的項(xiàng)目投資資金來源于財(cái)經(jīng)界。
Die Mathematikprofessorin hob neben der wachsenden Summe an Forschungsgeld vor allem hervor, wie gut sich das Forschungsland Deutschland im internationalen Vergleich positioniert habe. So würden in der Bundesrepublik doppelt so viele Patente pro Einwohner angemeldet wie in den USA. Au?erdem geh?re jede sechste Publikation deutscher Wissenschaftler zu den zehn Prozent der weltweit am h?ufigsten zitierten Ver?ffentlichungen. Nach wie vor belege die Bundesrepublik eine Spitzenposition im Export von Hightech-Gütern, auch wenn man den ersten Platz an China habe abgeben müssen.
除開*的科學(xué)研究資金,這名數(shù)學(xué)課老師教授重點(diǎn)強(qiáng)調(diào),德國(guó)做為科研型國(guó)家在國(guó)際性范疇較為中怎樣確立本身精準(zhǔn)定位。德國(guó)均值申請(qǐng)注冊(cè)專利權(quán)總數(shù)是英國(guó)的二倍。除此之外,有六分之一德國(guó)生物學(xué)家的出版發(fā)行經(jīng)典著作,能位居全**經(jīng)常被引入的出版發(fā)行的前十分之一。在新科技產(chǎn)品輸出層面,即便 我國(guó)現(xiàn)如今早已是行業(yè)龍頭,德國(guó)依然占據(jù)前座部位。
"Der Wettbewerbsdruck steigt"
市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)工作壓力*
Die Ministerin deutete jedoch auch einige Schw?chen des Forschungsstandorts Deutschland an. Zum Beispiel flie?t das meiste Geld Wanka zufolge aus nur wenigen Branchen, die in der Forschung daher überproportional gro?e Bedeutung haben - vor allem Fahrzeugbau, Elektrotechnik, Chemie und Maschinenbau seien davon betroffen.
部長(zhǎng)仍強(qiáng)調(diào),德國(guó)科學(xué)研究自然環(huán)境也一些缺點(diǎn)。例如,依據(jù)Wanka女士所講,絕大多數(shù)資金只來自于十分比較有限的領(lǐng)域,例如轎車修建、電氣專業(yè)、化工廠、機(jī)械設(shè)備制造,這種領(lǐng)域在科學(xué)研究研究中占據(jù)過大占比。
Und all das in einem internationalen Umfeld, das wenig Raum für Fehler l?sst. "Der Wettbewerbsdruck steigt", sagt die Bundesministerin. Grunds?tzlich bewertet sie den fast 800 Seiten umfassenden, mehr als 2700 Gramm schweren Bericht jedoch als positiv. Und obwohl die Beratung im Kabinett nicht ?ffentlich war, steht Johanna Wanka mit dieser Auffassung wohl auch nicht alleine da. "Wir freuen uns", sagt die Ministerin.
全部研究都會(huì)容錯(cuò)性低的國(guó)際性范疇內(nèi)?!笆袌?chǎng)競(jìng)爭(zhēng)工作壓力*”,聯(lián)邦政府科研部部長(zhǎng)說到。她對(duì)這一份包括了近800頁、凈重超出2700克的報(bào)告得出了開朗的點(diǎn)評(píng)。即便 內(nèi)閣會(huì)議內(nèi)容未予公布,Johanna Wanka也顯著并不是*持積極心態(tài)的人。他說,“大家都很高興”。