二分之一德國(guó)人下班后自愿加班
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
2020-11-21 00:08
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
253
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
二分之一德國(guó)人下班后自愿加班
Drei von fünf Besch?ftigten hierzulande arbeiten regelm??ig auch nach
Feierabend, am Wochenende oder im Urlaub. Jeder Zweite macht dies allerdings
nicht etwa auf Anweisung des Chefs, sondern freiwillig. Das stellt die
Arbeitsmarktstudie Von Work-Life-Balance zu Work-Life-Blending des K?lner Markt-
und Organisationsforschungsinstituts YouGov fest, die am Donnerstag
ver?ffentlicht wurde.
在德國(guó),每五人群中就會(huì)有三人在下班后、周五或是*的情況下仍常常工作。有二分之一的人并并不是由于上司的規(guī)定,只是同意加班加點(diǎn)的。法蘭克福*市場(chǎng)及機(jī)構(gòu)科學(xué)研究組織YouGov在一項(xiàng)有關(guān)工作與生活的均衡的市場(chǎng)調(diào)查中得到的結(jié)果,于周四*。
Das Institut hat 744 berufst?tige Akademiker hinsichtlich ihrer
Arbeitsgewohnheiten befragt. Knapp ein Viertel der Befragten gab dabei an,
einmal pro Monat auch am Wochenende oder an Feiertagen für einige Stunden zu
arbeiten. Jeder fünfte Befragte sagte, dass er einen ganzen Wochenendtag im
Monat zus?tzlich arbeite.
該組織對(duì)744名任職的學(xué)者就其工作習(xí)慣性開展了了解。大概四分之一的受訪者表明,每個(gè)月會(huì)有一次在下班或是禮拜天的情況下還工作了好多個(gè)鐘頭。五分之一的人表明,她們每個(gè)月曾在周末時(shí)一整天都會(huì)加班加點(diǎn)。
Mails beantworten oder für Kollegen, Kunden oder Vorgesetzte telefonisch
für Rückfragen erreichbar sein oder Absprachen treffen – das tut der Umfrage
nach jeder Zweite regelm??ig auch am Abend oder am Wochenende. Jeder Achte gab
an, t?glich auch nach Feierabend noch zu arbeiten.
回復(fù)郵件,或是對(duì)朋友、顧客及其上司隨時(shí)隨地處在待命狀態(tài),或是去商討——依據(jù)問(wèn)卷調(diào)查結(jié)果,二分之一的都常常在下班或是禮拜天的情況下做這種事。八分之一的人認(rèn)可,每日下班都也要工作。
Die Studie stellt au?erdem fest, dass die Entgrenzung zwischen Arbeit und
Privatleben zunimmt: In der Freizeit wird oft noch gearbeitet. Aber w?hrend der
offiziellen Arbeitszeit ist es nicht immer m?glich, auch mal private Dinge zu
erledigen. Zwar bestünde in vielen Unternehmen die M?glichkeit, etwa aus dem
Home-Office zu arbeiten oder bei Vertrauensarbeitszeit auch mal einen Arzttermin
in die Arbeitszeit zu legen – doch machten nur die wenigsten Befragten davon
auch Gebrauch.
科學(xué)研究還發(fā)覺(jué),工作和個(gè)人生活中間的界線愈來(lái)愈模糊不清:在歇息的情況下一直要工作??墒窃诠ぷ鞯那闆r下還可以做好自己的事兒。盡管許多 企業(yè)會(huì)存有在家工作或是工作的情況下能夠休假去看醫(yī)生——可是非常少有受訪者會(huì)那樣做。
Unterdessen ergab eine repr?sentative Umfrage für die Krankenkasse IKK
classic , dass jeder Dritte sich im Job regelm??ig überlastet fühlt. 80 Prozent
der Befragten gab an, sich dennoch krank zur Arbeit zu schleppen. Als Hauptgrund
nannten 68 Prozent, dass sie die Kollegen wegen der vielen Arbeit nicht im Stich
lassen wollten.
另外
,*險(xiǎn)公司IKK的一份具象征性的調(diào)查問(wèn)卷顯示信息,三分之一的人在工作時(shí)常常工作壓力過(guò)大。80%的受訪者表明,自身會(huì)帶故障去上班。68%的受訪者表述是由于不愿把成堆的工作丟給朋友解決。