德漢雙語故事:皇帝的新裝-1
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡
2020-11-19 01:14
編輯: 歐風網(wǎng)校
299
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
德漢雙語故事:皇帝的新裝-1
Vor vielen Jahren lebte ein Kaiser, der so ungeheuer viel auf neue Kleider
hielt, da? er all sein Geld dafür ausgab, um recht geputzt zu sein. Er kümmerte
sich nicht um seine Soldaten, kümmerte sich nicht um Theater und liebte es
nicht, in den Wald zu fahren, au?er um seine neuen Kleider zu zeigen. Er hatte
einen Rock für jede Stunde des Tages, und ebenso wie man von einem K?nig sagte,
er ist im Rat, so sagte man hier immer: "Der Kaiser ist in der Garderobe!"
很多年之前有一位皇帝,他非常喜歡穿漂亮的新衣服。他為了更好地要穿得好看,把全部的錢都花到衣服上來了,他一點也不關注他的部隊,也討厭去聽戲。除非是是為了更好地顯擺一下新衣服,他也討厭伴著馬車散步。他每日每一個小時得換一套新衣服。大家提到皇帝時一直說:“皇帝在會議廳里?!笨墒谴蠹乙惶岬剿麜r,一直說:
“皇帝在更衣間里?!?In der gro?en Stadt, in der er wohnte, ging es sehr munter her. An
jedem Tag kamen viele Fremde an, und eines Tages kamen auch zwei Betrüger, die
gaben sich für Weber aus und sagten, da? sie das sch?nste Zeug, was man sich
denken k?nne, zu weben verstanden. Die Farben und das Muster seien nicht allein
ungew?hnlich sch?n, sondern die Kleider, die von dem Zeuge gen?ht würden,
sollten die wunderbare Eigenschaft besitzen, da? sie für jeden Menschen
unsichtbar seien, der nicht für sein Amt tauge oder der unverzeihlich dumm sei.
在他住的哪個大都市里,日常生活很輕輕松松,很開心。每日有很多老外來臨。有一天來啦2個騙子公司。他們說她們是織工。他們說,她們能織出誰也想像不上的*漂亮的布。這類布的顏色和圖案設計不但是十分漂亮,并且用它縫出去的衣服也有一種奇特的功效,那便是但凡消極怠工的人或是愚蠢的人,都看不到這衣服。,Das w?ren ja pr?chtige Kleider', dachte der Kaiser; wenn ich solche h?tte,
k?nnte ich ja dahinterkommen, welche M?nner in meinem Reiche zu dem Amte, das
sie haben, nicht taugen, ich k?nnte die Klugen von den Dummen unterscheiden! Ja,
das Zeug mu? sogleich für mich gewebt werden!' Er gab den beiden Betrügern viel
Handgeld, damit sie ihre Arbeit beginnen sollten.
“那更是我*喜歡的衣服!”皇帝內(nèi)心想。“我穿了那樣的衣服,就可以看得出我的王國里哪些人消極怠工;我也能夠鑒別出哪些人是聰明的人,哪些人是二愣子。是的,我想叫她們立刻織出那樣的布來!”他付了很多該款給這兩個騙子公司,叫她們立刻開始工作。Sie stellten auch zwei Webstühle auf, taten, als ob sie arbeiteten, aber sie
hatten nicht das geringste auf dem Stuhle. Trotzdem verlangten sie die feinste
Seide und das pr?chtigste Gold, das steckten sie aber in ihre eigene Tasche und
arbeiteten an den leeren Stühlen bis sp?t in die Nacht hinein.
她們擺出多架織機來,裝做是在工作中的模樣,但是她們的織機上什么都沒有。她們接二連三地要求皇帝發(fā)一些*好是的生絲和金子給他。她們把這種物品都放進自身的挎包,卻裝作在哪多架空蕩蕩的織機上繁忙地工作中,一直忙到深更半夜。
上一篇: 韓語語法學習:韓語依存名詞?等的用法
下一篇: 法語版《圣經(jīng)》撒母耳記上9