法語(yǔ)習(xí)語(yǔ)知多少:Arrête ton char
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來源:網(wǎng)絡(luò)
2020-09-06 03:02
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
279
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
法語(yǔ)習(xí)語(yǔ)知多少:Arrête ton char
Arrête ton char !
停住你的車?沒有錯(cuò),但是做為習(xí)語(yǔ),也有此外的含意。
這一習(xí)語(yǔ)的意思是:不必胡說八道了
Signification : Arrête de raconter n'importe quoi !
Exemples :
詞組:
Arrête ton char : la Ligue 1 existera encore sous Fran?ois Hollande. (
Rue89 )
別胡說了:弗朗索瓦·奧朗德*干部下,法甲聯(lián)賽將再次存有(Rue89上一篇相關(guān)體育文化文章內(nèi)容的題型)
... arrête ton char tu perds des roues ! ... tu nous disais que tu irais au
bal quatre jours de suite .... ( A Sarrazin )
……不必胡說八道了!……你對(duì)大家說些什么你持續(xù)四天來到晚會(huì)。-(A·薩勒贊)
注:Albertine Sarrazin,1937年9月17日生在尼日利亞北京首都阿爾及爾,1967年7月10日卒于法國(guó)蒙彼利埃,法國(guó)當(dāng)代女作家。
Origine :
來源于:
Expression fran?aise assez récente puisqu'elle ne remonte qu'au XXème
siècle. Il s'agit d'un jeu de mots entre le ? char ? (le véhicule) et le ?
charre ? (qui désigne l'exagération). L'expression fait l'analogie entre la
personne, dont on aimerait qu'elle arrête de dire des bêtises, et le char lancé
à toute allure qu'on ne peut plus stopper.
因來源于二十世紀(jì),是個(gè)非?!靶隆钡姆ㄎ牧?xí)語(yǔ)。它是個(gè)相關(guān)“char”(車)與“charre”(指浮夸)(注:charre是以形容詞charrier轉(zhuǎn)變出去的)的文字類游戲。這一習(xí)語(yǔ)將一個(gè)大伙兒期待他不必胡說八道的人與一輛飛速起動(dòng)早已無(wú)法慢下來了的車作對(duì)比。