安徒生童話(德語版):打火匣-8
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來源:網(wǎng)絡(luò)
2020-08-21 03:04
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
274
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
安徒生童話(德語版):打火匣-8
Drau?en vor der Stadt war ein gro?er Galgen gemauert. Rundum standen
Soldaten und viele hunderttausend Menschen. Der K?nig und die K?nigin sa?en auf
einem pr?chtigen Thron, den Richtern und dem ganzen Rate gegenüber. Der Soldat
stand schon oben auf der Leiter, aber als sie ihm den Strick um den Hals legen
wollten, sagte er, da? doch stets einem armen Sünder, bevor er seine Strafe
erleide, ein unschuldiger Wunsch gew?hrt werde. Er wolle so gern noch eine
Pfeife Tabak rauchen, es sei ja die letzte Pfeife, die er in dieser Welt bek?me.
在城外邊,一架偉岸的絞架早已豎起來了。它的周邊站著很多兵士和成千成萬的老百姓。國王和王后,應(yīng)對(duì)著審判官和所有陪審的工作人員,坐著一個(gè)綺麗的皇座上邊。哪個(gè)兵士早已站到人字梯上去了。但是,當(dāng)大家就要把絞索套到他脖子上的情況下,他說道,一個(gè)千古罪人在接納他的裁判員之前,能夠 有一個(gè)沒罪的規(guī)定,大家應(yīng)當(dāng)使他獲得考慮:他非常想抽一口煙,并且這可以說是他在這里全**終抽的一口煙了。Das mochte der K?nig nun nicht abschlagen, und so nahm der Soldat sein Feuerzeug
und schlug Feuer, eins, zwei, drei! und alle Hunde standen da, der mit den Augen
so gro? wie Teetassen, der mit den Augen so gro? wie ein Paar Mühlr?der und der,
der Augen hatte so gro? wie der Runde Turm.
針對(duì)這規(guī)定,國王不愿意說一個(gè)“不”字。因此 兵士就取下了他的打火匣,擦了兩下火。一——二——三!突然三只狗兒都蹦出來了——一只有杯子那么大的眼睛,一只有水車轱轆那么大的眼睛——也有一只的眼睛真是有“圓塔”那么大。"Helft mir nun, da? ich nicht geh?ngt werde!" sagte der Soldat, und die Hunde
fuhren auf die Richter und den ganzen Rat los, nahmen den einen bei den Beinen,
den andern bei der Nase und warfen sie weit in die Luft, so da? sie beim
Herunterfallen ganz in Stücke zerschlagen wurden.
“請(qǐng)協(xié)助我,不必叫把我勒死吧!”兵士說。這時(shí)候這幾個(gè)狗兒就向?qū)徟虚L和全體人員審理的工作人員撲來,托著這個(gè)人的腿子,咬著那人的鼻部,把她們?nèi)酉蛏峡沼泻脦渍筛撸齻兟湎聛韥淼臅r(shí)候都跌變成豬肉醬。"Ich will nicht!" sagte der K?nig, aber der gr??te Hund nahm beide, ihn und die
K?nigin, und warf sie allen anderen nach. Da erschraken die Soldaten, und alles
Volk rief: "Lieber Soldat, du sollst unser K?nig sein und die sch?ne Prinzessin
haben!"
“禁止那樣應(yīng)對(duì)我!”國王說。但是較大 的那只狗兒還是拉住和我他的王后,把她們跟其他的人一起亂扔,全部的兵士都擔(dān)心起來,老百姓也都叫起來:“小兵,你做我們的國王吧!你跟這位漂亮的公主在一起吧!”
Dann setzten sie den Soldaten in des K?nigs Kutsche, und alle drei Hunde tanzten
voran und riefen "Hurra!" und die Jungen pfiffen auf den Fingern, und die
Soldaten pr?sentierten das Gewehr. Die Prinzessin kam aus dem kupfernen Schlosse
heraus und wurde K?nigin, und das gefiel ihr ausgezeichnet! Die Hochzeit dauerte
acht Tage, und die Hunde sa?en mit am Tische und machten gro?e Augen.
這么著,大伙兒就把這個(gè)兵士擁進(jìn)國王的四輪馬車?yán)锶?。那三只狗兒就在他眼前跑來跑去,另外高喊:“萬萬歲!”小朋友用手指吹動(dòng)吹口哨來;兵士們敬起禮來。這位小公主擺脫她的銅宮,干了王后,覺得十分令人滿意。結(jié)婚儀式舉辦了前前后后足足八天。那三只狗兒也上餐桌坐了,把眼睛睜得比何時(shí)都大。