你有季節(jié)性抑郁癥嗎?
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
2020-08-20 00:06
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
339
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
你有季節(jié)性抑郁癥嗎?
Wird es drau?en wieder k?lter und früher dunkel, schl?gt sich das bei
vielen auf die Stimmung. Herbstblues hei?t das Ph?nomen. Experten sprechen von
einer saisonal abh?ngigen Depression. Wie sich das Winter-Stimmungstief von
einer echten Depression unterscheidet.
外邊又剛開始轉(zhuǎn)冷了,天黑了的更早了,許多 人的情緒也因而遭受了危害。它是秋天抑郁癥。*老師表明,它是一種季節(jié)性情感障礙。和冬季的情緒低落一樣,這和真實(shí)的抑郁癥是有差別的。
Die saisonal abh?ngige Depression (SAD, Seasonal Affective Disorder) trifft
h?ufig junge Menschen - und h?ufiger Frauen als M?nner. Sch?tzungen zufolge
leiden rund 10 bis 20 Prozent der Bev?lkerung unter der saisonalen Depression.
Darauf weist die Deutsche Gesellschaft für Psychiatrie und Psychotherapie,
Psychosomatik und Nervenheilkunde (DGPPN) in Berlin hin.
年青人經(jīng)曾會(huì)得季節(jié)性的抑郁癥(通稱SAD,季節(jié)性情感障礙)——女性比男士更非常容易得。依據(jù)調(diào)研,大概有10%到20%的人身患季節(jié)性抑郁癥。坐落于紐約的精神醫(yī)學(xué)和心理療法及其心身醫(yī)學(xué)和神經(jīng)病學(xué)研究會(huì)(DGPPN)確認(rèn)了這一點(diǎn)。
Müdigkeit, Hei?hunger
疲憊,貪吃
Typische Symptome sind Energielosigkeit, depressive Stimmung, Müdigkeit
w?hrend des Tages, Gewichtszunahme und Hei?hunger. Eine echte Depression
hingegen mache sich oft durch Appetit- und Schlaflosigkeit bemerkbar, so die
DGPPN.
(季節(jié)性憂郁癥的)典型性的癥狀包含精神不振、情緒低落、大白天疲憊、增加體重及其貪吃。DGPPN稱,真實(shí)的憂郁癥的癥狀則主要表現(xiàn)為沒胃口及其失眠癥。
Die saisonal abh?ngige Depression beginnt in der Regel im Herbst oder
Winter, im Frühjahr klingen die Symptome meist wieder ab. Die Diagnose SAD wird
erst gestellt, wenn das jahreszeitliche Muster über mindestens zwei Jahre
besteht und keine anderen depressiven Episoden auftreten. Behandeln l?sst sich
die saisonale Depression mit UV-Licht und mit einer bestimmten Gruppe von
Antidepressiva, den sogenannten selektiven Serotonin-Wiederaufnahme-Hemmern.
季節(jié)性情感障礙一般在秋季或是冬季發(fā)病,春季的情況下癥狀會(huì)慢慢消退。假如這類季節(jié)性的癥狀發(fā)生了2年之上,而且期內(nèi)沒有出現(xiàn)別的的抑郁癥癥狀,那麼就可確診為SAD(季節(jié)性情感障礙)??梢杂米贤夤夂鸵环N稱之為“可選擇性5
- 5羥色胺再攝入緩聚劑”的藥品來(lái)醫(yī)治季節(jié)性憂郁癥。
Tageslicht mindert das Risiko
日光減少生病風(fēng)險(xiǎn)
Wer sich selten drau?en aufh?lt, hat ein h?heres Risiko, eine saisonal
abh?ngige Depression zu bekommen. Schon eine Stunde Tageslicht t?glich mindert
dagegen das Risiko. Das UV-Licht hebt erwiesenerma?en die Stimmung. Die
Ma?nahmen gegen das Stimmungstief in der dunkeln Jahreszeit sind folglich nicht
allzu kompliziert. In erster Linie helfen Sonnenlicht und frische Luft.
這些許多 外出的人患季節(jié)性情感障礙癥的風(fēng)險(xiǎn)更高。每日享有一小時(shí)的日光就能減少該風(fēng)險(xiǎn)。紫外光可以*人的情緒。在這里昏暗的時(shí)節(jié)里,抵抗消極情緒的方式 并不會(huì)太難。太陽(yáng)和空氣清新是*關(guān)鍵的方式 。
歐風(fēng)推薦
德語(yǔ)故事:Eislaufen ist doch "pipileicht"
意大利語(yǔ)語(yǔ)法:意大利語(yǔ)過(guò)去分詞
雙語(yǔ):薩科奇從政像“蟾蜍”?
意大利語(yǔ)小說(shuō)閱讀:Italo Calvino(34)
搞笑愛情韓劇《佳愛情》經(jīng)典臺(tái)詞
韓語(yǔ)俗語(yǔ)每日記:話越說(shuō)越多
韓語(yǔ)口語(yǔ):韓語(yǔ)中關(guān)于“眼睛”的常用俗語(yǔ)
《改變*的15分鐘》主題演講:通過(guò)電影賣座看3.5次元的想象力
德語(yǔ)故事:Der Traum eines Sternes
大受歡迎的韓國(guó)別出心裁練歌房