為什么日語中白色是ホワイト呢
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡(luò)
2017-01-05 08:11
編輯: monica
440
日韓語考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
不少學習日語課程的同學都知道,很多日語單詞都是來自英語的,通過用片假名模仿發(fā)音。
朗閣日語老師告訴各位同學們,為了使發(fā)音更加符合日本人的習慣,轉(zhuǎn)換時會采取在輔音后補個元音等方法讓它們本土化。片假名無法完全模仿的音節(jié)也有所改變,然后直接將英語國家通用的詞匯引入日語。今天朗閣日語老師就以ホワイト為例,為什么日本人不用ワイト呢?
日本人“美妙的”英語發(fā)音,可能是太喜歡于外來語音節(jié)分明、元音清晰的發(fā)音了,導致日本人在說起真正的英語來時,難免會受到外來語發(fā)音的影響,變成所謂的日式英語。
日式英語就日式英語吧,反正只要發(fā)音像,來自英語母語國家的人民還是能夠猜出個大概的??墒侨绻粋€日語外來語和它的英語詞源的發(fā)音都不像,那就是神仙也搞不懂你們?nèi)毡救嗽谡f些什么了。
ホワイト是一個常見的不能再常見,意思是白色。詞源是英語的白色——white。
這個初級中的初級英語單詞,應該誰都會念吧。念出聲來我們會發(fā)現(xiàn):前面那個“ホ(ho)”的音到底打哪兒來的?就算是日式發(fā)音,也應該是ワイト更相近吧。
卻是如此。事實上,在某些復合外來語詞中,white就不再發(fā)ホ的音,而是變成了“ワイ”。比如大殺器白襯衫——ワイシャツ。那為什么白色就偏偏是ホワイト呢?這要從英語單個字母的讀音談起。
雖然“white”中的“wh”雖然由兩個字母組成,但“h”是不發(fā)音的,只是讀“white”時,唇部是由緊閉的狀態(tài)開始發(fā)音的,雖然非常輕微,但也會有發(fā)“w”時連帶一個小小的氣音,與“ホ(ho)”有一些相似。于是在當時的日本人聽來,這個詞的發(fā)音就是由 white-->ゥハイト --> ホワイト變化的。
還有一種說法是,當時在引進外來語時,日本崇尚的是美國的發(fā)音,而美音的氣音是相對較重的,也就導致了他們的錯聽和錯誤轉(zhuǎn)換。
而白襯衫(white shirt)這一類復合縮略外來語出現(xiàn)的較晚,也就糾正了過去的聽寫錯誤。不過本來“wh”這個音節(jié)對于日本來說就是一個發(fā)音難點,經(jīng)常發(fā)音過重。
據(jù)說有些英語老師,直到現(xiàn)在還會在將what、where的時候念成ホワット、ホウェアー呢。
不過說老實話,難道在說英語的時候把white、what、where發(fā)成ワイト、ワット、ウェアー就很好嗎?還不是一樣很好笑!
朗閣日語老師表示,日本人的英語發(fā)音真的任重而道遠啊!現(xiàn)在學習日語課程的同學們知道為什么白色在日語中是ホワイト不是ワイト了嗎?
·
0 style="width: 500px;" src="/data/file/upload/14836038850254.jpg">
日本人“美妙的”英語發(fā)音,可能是太喜歡于外來語音節(jié)分明、元音清晰的發(fā)音了,導致日本人在說起真正的英語來時,難免會受到外來語發(fā)音的影響,變成所謂的日式英語。
日式英語就日式英語吧,反正只要發(fā)音像,來自英語母語國家的人民還是能夠猜出個大概的??墒侨绻粋€日語外來語和它的英語詞源的發(fā)音都不像,那就是神仙也搞不懂你們?nèi)毡救嗽谡f些什么了。
ホワイト是一個常見的不能再常見,意思是白色。詞源是英語的白色——white。
這個初級中的初級英語單詞,應該誰都會念吧。念出聲來我們會發(fā)現(xiàn):前面那個“ホ(ho)”的音到底打哪兒來的?就算是日式發(fā)音,也應該是ワイト更相近吧。
卻是如此。事實上,在某些復合外來語詞中,white就不再發(fā)ホ的音,而是變成了“ワイ”。比如大殺器白襯衫——ワイシャツ。那為什么白色就偏偏是ホワイト呢?這要從英語單個字母的讀音談起。
雖然“white”中的“wh”雖然由兩個字母組成,但“h”是不發(fā)音的,只是讀“white”時,唇部是由緊閉的狀態(tài)開始發(fā)音的,雖然非常輕微,但也會有發(fā)“w”時連帶一個小小的氣音,與“ホ(ho)”有一些相似。于是在當時的日本人聽來,這個詞的發(fā)音就是由 white-->ゥハイト --> ホワイト變化的。
還有一種說法是,當時在引進外來語時,日本崇尚的是美國的發(fā)音,而美音的氣音是相對較重的,也就導致了他們的錯聽和錯誤轉(zhuǎn)換。
而白襯衫(white shirt)這一類復合縮略外來語出現(xiàn)的較晚,也就糾正了過去的聽寫錯誤。不過本來“wh”這個音節(jié)對于日本來說就是一個發(fā)音難點,經(jīng)常發(fā)音過重。
據(jù)說有些英語老師,直到現(xiàn)在還會在將what、where的時候念成ホワット、ホウェアー呢。
不過說老實話,難道在說英語的時候把white、what、where發(fā)成ワイト、ワット、ウェアー就很好嗎?還不是一樣很好笑!
朗閣日語老師表示,日本人的英語發(fā)音真的任重而道遠啊!現(xiàn)在學習日語課程的同學們知道為什么白色在日語中是ホワイト不是ワイト了嗎?
上一篇: 備考托福聽力有什么要注意的嗎
下一篇: 跟著韓劇《鬼怪》學韓語詞匯