法國(guó)人的姓名是怎么來(lái)的?
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
2020-07-11 00:28
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
485
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
法國(guó)人的姓名是怎么來(lái)的?
Le nom et le prénom permettent de donner une identité à la personne.
姓氏和姓名給人一種真實(shí)身份。
C’est sous l’Antiquité que les Romains ont commencé à utiliser un prénom et
un nom, pourtant c’était le surnom d’une personne qui prédominait lorsqu’on
voulait la désigner. L’usage a ainsi été appliqué dans tout l’Empire Romain, y
compris en Gaule.
古時(shí)候,羅馬人剛開始應(yīng)用姓名與姓氏,殊不知,當(dāng)他人要標(biāo)示一個(gè)人時(shí),占據(jù)核心的還是人的別稱。這類風(fēng)俗習(xí)慣運(yùn)用在全部古羅馬帝國(guó),包含高盧。
En France, avant 1539, seuls les nobles avaient un nom de famille
héréditaire, les autres n'avaient qu'un prénom de baptême auquel on associait un
surnom afin de différencier les nombreux homonymes (? du pont ?, ? le grand ?, ?
le doyen ?, ? sans peur ?...)
在荷蘭,1539年以前,僅有皇室才有世襲的姓氏,別人僅有教名,再融合一個(gè)別稱,來(lái)差別諸多的重名者(“橋邊”、“高個(gè)兒”、“大長(zhǎng)老”、“無(wú)所畏懼”……)。
Au Moyen ?ge, seuls les nobles avaient un nom de famille héréditaire, les
autres n'avaient qu'un prénom de baptême. On avait l'habitude de distinguer les
différentes personnes portant le même prénom en y associant le nom du père (le
Martin de Jean ou de Luc), son lieu de résidence ou de provenance (du chêne ou
l'angevin), une singularité liée au physique ou au caractère (le grand, le bon
ou encore Martineau – le petit Martin), son métier (le marchand ou boucher).
在歐洲中世紀(jì),僅有皇室才有世襲的姓氏,別人僅有教名。大家習(xí)慣性融合下列事情來(lái)區(qū)別同名的者:爸爸的姓名(羅伯特家的馬丁,或盧克家的馬丁)、定居的地址或出生哪里(棕櫚邊兒或昂熱那地區(qū)的)、外觀設(shè)計(jì)上或性情上的與眾不同之處(高個(gè)兒、善人或小馬丁)、崗位(生意人或屠夫)。
Aussi, au moment de fixer pour chacun un nom de famille, a-t-on
naturellement choisi ces appellations. Au XVIe siècle, l'ordonnance de
Villers-Cotterêts a généralisé l'enregistrement des baptêmes, donc du nom de
famille, pour les catholiques.
當(dāng)每一個(gè)人務(wù)必決策一個(gè)大家族姓氏的情況下,大家當(dāng)然就挑選了這種叫法。在十六世紀(jì),維雷·戈特萊敕令營(yíng)銷推廣了天主教徒身心的洗禮(取名禮)備案,也就營(yíng)銷推廣了姓氏。
【好用法語(yǔ)表述】
1、prédominer:占據(jù)核心,占據(jù)優(yōu)勢(shì)。
例:Le trait qui prédomine dans son caractère, c'est
l'orgueil.在他的性情中占關(guān)鍵影響力的特性是高傲。
【情況小常識(shí)】
1593年法國(guó)國(guó)王弗朗索瓦一世(Fran?ois 1er)施行維雷·戈特萊敕令(l'Ordonnance de
Villers-Cotterêts),廢止拉丁語(yǔ),要求法院及一切公與私公文中務(wù)必應(yīng)用法語(yǔ)。此后法語(yǔ)真實(shí)變成法蘭西全中華民族的統(tǒng)一語(yǔ)言。該敕令亦申請(qǐng)強(qiáng)制執(zhí)行了名字備案規(guī)章制度。