上班時(shí)偷偷上網(wǎng) 你中槍了不?
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來源:網(wǎng)絡(luò)
2020-07-07 23:32
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
256
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
上班時(shí)偷偷上網(wǎng) 你中槍了不?
Dès que le chef a le dos tourné, un petit tour sur Facebook, YouTube ou Le
Bon Coin en douce ? Rassurez-vous, vous n'êtes pas seul à profiter de la
connexion Internet au bureau pour faire du surf perso. Selon une étude menée
Olfeo - et que metronews vous dévoile en exclusivité -, le temps moyen passé en
2013 par les employés sur Internet est de 1 heure 48, dont 58 % dédiés au surf
perso (63 minutes). D'une manière globale, cette activité est en hausse de 11,3
%, soit 11 minutes de plus en 2013 par rapport à l'an passé.
是否老總一回身,你也就悄悄的開啟Facebook、TouTube、Le Bon
Coin這種網(wǎng)址了呢?相信自己,你不是*利用企業(yè)網(wǎng)絡(luò)悄悄上網(wǎng)的人。Olfeo開展過一項(xiàng)調(diào)研,這兒由法國報(bào)刊《Metronews》給你*代理公布調(diào)查報(bào)告:2013年,雇員均值花1小時(shí)48分鐘的時(shí)間上網(wǎng),而上私網(wǎng)的時(shí)間占來到這種時(shí)間的58%(63分鐘)。整體看來,法國雇員在辦公室悄悄上網(wǎng)的時(shí)間*了11.3%,比上年的平均空出11分鐘。
Cumulées ces "pauses Internet" représentent tout de même 31,5 jours par an
passés au bureau à se distraire, à faire du shopping ou à s'informer. Parmi les
sites les plus populaires, figurent le réseau social Facebook, la plateforme
vidéo YouTube, l'encyclopédie en ligne Wikipedia, le site de petites annonces Le
Bon Coin ou encore le portail Yahoo Actu. Quand cela a-t-il lieu?? Surtout le
matin à l'arrivée au bureau, durant la pause déjeuner et en fin d'après-midi.
Des pratiques qui ne sont pas forcément illégales.
假如把這種“網(wǎng)絡(luò)休閑娛樂”時(shí)間加起來得話,法國雇員在一年里有31.五天在辦公室里上網(wǎng)游戲娛樂、買東西或是發(fā)消息。社交媒體網(wǎng)絡(luò)Facebook變成*受法國雇員親睞的網(wǎng)址,略遜一籌的是視頻平臺(tái)YouTube、網(wǎng)絡(luò)百科辭典wiki百科、網(wǎng)絡(luò)愛心義賣Le
Bon
Coin和門戶網(wǎng)雅虎新聞。而她們喜愛在什么時(shí)候上網(wǎng)呢?悄悄上網(wǎng)的時(shí)間關(guān)鍵集中化在大白天剛到公司辦公室,午飯歇息時(shí)和中午完畢時(shí)。一些上網(wǎng)個(gè)人行為也并不是徹底不合理合法。
Pour le suf perso, le WiFi est privilégié
本人上網(wǎng)時(shí),無線網(wǎng)絡(luò)網(wǎng)絡(luò)是首選
L'étude souligne que c'est le WiFi qui est le système le plus propice au
surf perso au bureau. Si les Fran?ais répugnent à utiliser leur ordinateur
professionnel pour faire une pause Web, ils n'hésitent pas à utiliser leur
smartphone (professionnel ou personnel) dans ce but. Cette solution permet aussi
une plus grande discrétion (dans un couloir, aux toilettes, lors d'une
pause-café devant la machine…). "Le WiFi est le mode de connexion privilégié
pour accéder aux actualités, aux réseaux sociaux et à la messagerie", indique
Alexandre Souillé, président d’Olfeo.
數(shù)據(jù)調(diào)查報(bào)告Wifi是*火爆的方法。法國人將會(huì)害怕用工作中電腦上上網(wǎng)游泳,因此智能手機(jī)(工作中用或個(gè)人用)為她們出示了便捷。智能手機(jī)能讓上班族享有隨時(shí)上網(wǎng)的覺得(過道里,洗手間中,電腦前面的現(xiàn)磨咖啡歇息時(shí)間……)。Olfeo現(xiàn)任主席Alexandre
Souillé稱:“無線網(wǎng)絡(luò)是首選用看來新聞報(bào)道、上社交平臺(tái)和發(fā)消息的接口方式”。
Les 20 sites les plus consultés au bureau en 2013
2013年法國公司辦公室一族*鐘愛的20個(gè)搜索引擎排名
1. Facebook
2. YouTube
3. WIkipedia
4. Le Bon Coin
5. Yahoo Actu
6. Windows Live MSN
7. Comment ?a marche
8. Amazon
9. Blogger
10. L'Internaute
11. Dailymotion
12. Overblog
13. LinkedIn
14. Au Féminin
15. Pages Jaunes
16. France Télévision
17. Le Figaro
18. Programme-TV.net
19. Allo Ciné
20. Fran?aise des Jeux
上一篇: 加拿大藝術(shù)留學(xué)
下一篇: 韓語學(xué)習(xí)慣用型(60)