英法同形異義詞:phrase
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來源:網(wǎng)絡(luò)
2020-06-12 00:44
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
186
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
英法同形異義詞:phrase
德語的“phrase”意思是“句子”,相匹配于英文的“sentence”。
Exemple:
1.Cette phrase est un peu longue.
The sentence is a little too long.
句子有點(diǎn)兒長(zhǎng)了。
2.La plupart des phrases contiennent un verbe.
Most sentences contain a verb.
大部分句子里都是有一個(gè)形容詞。
3.Il a écrit la phrase pour moi.
He wrote down the sentence for me.
他幫我把這話寫下來。
4.Il termine /finit jamais ses phrases.
He never completes his sentences.
他幾乎都只說一句話。
5.La deuxième phrase comporte une faute d'orthographe qu'il faut
corriger.
The second sentence has a spelling error that needs correction.
第二個(gè)句子有一個(gè)語法錯(cuò)誤,應(yīng)糾正。
6.Répondez aux questions par des phrases complètes.
Please state your answers in complete sentences.
請(qǐng)使用詳細(xì)的句子解答問題。
7.J'ai du mal à rester concentré si tu m'interromps sans cesse au milieu
d'une phrase.
I find it very hard to stay focused when you keep interrupting me in
mid-sentence.
你總是切斷我的話,搞得我沒法集中化啦。
英文的“phrase”則意指“語句,詞組”,常譯為德語的“expression, locution”等。
Exemple:
1.“The London police” is a nominal phrase.
“La police de Londres” est un syntagme nominal.
“紐約警員”是個(gè)名詞性詞組。
2.“All of a sudden” is an adverbial phrase.
“Tout à coup” est une locution adverbiale.
“突然間”是個(gè)介詞詞組。
3.Set phrases are often difficult to translate.
Les expressions /locutions figées sont souvent difficiles à traduire.
固定不動(dòng)語句經(jīng)常難以漢語翻譯。
(見習(xí)生:劉子暢)
下一篇: 韓語每日一句:哪個(gè)商品賣的好