英年早逝的法國詩人阿波利奈爾
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡(luò)
2020-06-11 03:32
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
349
其他考試時間、查分時間 免費(fèi)短信通知
摘要:
英年早逝的法國詩人阿波利奈爾
紀(jì)堯姆·阿波利奈爾(Guillaume Apollinaire,1880.8.26—1918.11.9)法國詩人。媽媽是芬蘭皇室。阿波利奈爾是他媽媽和一個西班牙軍人(一說是神父)的非婚生子女。在戶口上,他姓母姓德·科斯特羅維茨基。阿波利奈爾自小在荷蘭念書。1895年到法國巴黎,當(dāng)過金融機(jī)構(gòu)小員工、圖書店小伙計、新聞記者,并曾給富有別人照顧小*(“家庭老師”)。1914年*次*大戰(zhàn)暴發(fā),阿波利奈爾參軍,入法國藉。1916年在戰(zhàn)線受受傷,遷移到后才診療。1918年和一位荷蘭女子完婚,結(jié)婚后沒多久因病去世。讓我們一起來賞析下阿波利奈爾的配樂詩朗誦 Le Pont Mirabeau。
Le Pont Mirabeau
Guillaume Apollinaire (1880 - 1918)
Sous le pont Mirabeau coule la Seine
Et nos amours
Faut-il qu'il m'en souvienne
La joie venait toujours aprs la peine
Vienne la nuit sonne l'heure
Les jours s'en vont je demeure
Les mains dans les mains restons face face
Tandis que sous
Le pont de nos bras passe
Des ternels regards l'onde si lasse
Vienne la nuit sonne l'heure
Les jours s'en vont je demeure
L'amour s'en va comme cette eau courante
L'amour s'en va
Comme la vie est lente
Et comme l'Esprance est violente
Vienne la nuit sonne l'heure
Les jours s'en vont je demeure
Passent les jours et passent les semaines
Ni temps pass
Ni les amours reviennent
Sous le pont Mirabeau coule la Seine
Vienne la nuit sonne l'heure
Les jours s'en vont je demeure