登錄注冊(cè)
今天小編給大家?guī)淼氖且黄髡Z閱讀:守時(shí)的人如何在西班牙生存下去?看到這個(gè)標(biāo)題,你就該知道西班牙人不愛守時(shí)。想知道更多內(nèi)容的話,請(qǐng)往下看吧!
Si para ti, como para mí, ser puntual significa llegar justo a la hora acordada, si esperar más de tres minutos ya te pone nervioso, si cuando ves a esa persona que llega sonriente con diez minutos de retraso lo único que quieres es estrangularla, entonces necesitas una peque?a guía de adaptación.
如果你和我一樣,認(rèn)為“準(zhǔn)時(shí)”就是按照約定的時(shí)間到達(dá);如果等待時(shí)間超過三分鐘就會(huì)使你神經(jīng)緊張;如果當(dāng)你看到那個(gè)人遲到十分鐘后仍微笑著出現(xiàn),而你只想掐死ta……那么你需要一點(diǎn)小小的指導(dǎo)來慢慢適應(yīng)。
Si la hora acordada está poco definida, hazte a la idea de que tu amigo llegará siempre en el último momento.
如果約定的時(shí)間不是很精確,你要做到心中有數(shù),你的朋友總是*后一刻才會(huì)來。
No es lo mismo haber quedado "a las cinco" que "sobre las cinco", no es lo mismo "a las tres y cuarto" que "a las tres y pico".
記住,約在“五點(diǎn)”和約在“五點(diǎn)多”是不一樣的!就像“三點(diǎn)整”和“三點(diǎn)一刻”也不是一回事兒~
Si el plan es que tus amigos van a cenar a tu casa, no esperes que sean puntuales.
如果你們的計(jì)劃是你朋友來你家吃晚飯,那就別指望他們準(zhǔn)點(diǎn)到了。
Es normal que aparezcan media hora tarde, ya que se da por hecho que antes todavía estás cocinando. Además, tampoco es que estás esperando solo en la calle… ?estás en tu casa! Sé paciente e intenta no tener la cena caliente en la mesa cinco minutos antes de la hora de la invitación. Se enfriará.
他們遲到半個(gè)小時(shí)是很正常的事情,因?yàn)樗麄儠?huì)認(rèn)為去早了你還在做飯呢。而且你又不是一個(gè)人在大街上等……你是在家啊~ 所以耐心一點(diǎn),而且記住不要在約定時(shí)間的5分鐘前就把菜做好端上桌,因?yàn)橐欢〞?huì)涼的!
Lleva siempre un libro contigo.
總是隨身帶本書吧。
“Me gustaría leer más, pero no tengo tiempo”. ?Cuántas veces has dicho eso? Uno de los trucos es aprovechar cada momento y esos tiempos muertos, en los que simplemente estás esperando a tu amigo, son perfectos. La espera se te hará más corta y, sobre todo, no podrás enfadarte. ?Más bien les agradecerás a tus amigos que hayan llegado tarde!
“我想多讀點(diǎn)書,但是沒時(shí)間啊~”你有多少次說過這話?讀書的訣竅之一就是抓緊每一刻閑暇時(shí)間,比如你在等朋友的這些瑣碎時(shí)間,正好可以完美利用。這樣等待時(shí)間會(huì)變得更短,你也不會(huì)生氣了,相反你還會(huì)感謝那些晚到的朋友呢!
Lleva cuaderno y lápiz.
帶著本子和筆。
Cuando esperas a alguien entras en una especie de limbo. Es como un viaje en tren: horas (en este caso solo minutos, esperemos) en las que no tienes que hacer nada. Si dejas que tu cerebro fluya, las ideas empezarán a aparecer. Si tienes un cuaderno a mano, te será más fácil apuntarlas.
你在等人的時(shí)候就進(jìn)入了某種結(jié)界:就像坐火車一樣,幾個(gè)小時(shí)(等人的話可能就幾分鐘吧,希望)中你什么都不用做。如果你讓思緒自在地流轉(zhuǎn),會(huì)有很多想法冒出來。這時(shí)如果手邊有一個(gè)本子會(huì)方便你把他們記下來。
以上就是關(guān)于“守時(shí)的人如何在西班牙生存下去?”的相關(guān)內(nèi)容,希望能給大家?guī)韼椭【庮A(yù)祝大家早日學(xué)成西語!
歐風(fēng)小語種
備考資料
掃一掃
進(jìn)群獲家干貨!