登錄注冊
俄語翻譯大賽有哪些?很多朋友在俄語學到一定程度的時候,都想要測試一下自己的俄語翻譯水平,所以今天小編就來和大家介紹一些俄語翻譯大賽,想要了解的同學趕緊來看一看這篇文章吧!
一、筆譯類
1. 韓素音*翻譯大賽
到2019年,韓素音國際翻譯大賽已經舉辦31屆了,是目前影響力較大的外語類筆譯賽事了(由CATTI協(xié)辦)。之前一直都是以英語比賽為主,近些年開始設立漢語與英語、法語、俄語、西班牙語、阿拉伯語五個語種雙向互譯,共計10個比賽項目,參賽者可任選一項或同時參加多項競賽。
競賽設一、二、三等獎和*獎若干名。一、二、三等獎將獲得證書、獎杯、獎金和紀念品,*獎將獲得證書和紀念品。每個比賽項目需支付報名費(30元)。
*參賽對象:年齡4*以下(1974年1月1日后出生)
*報名通道:關注“*翻譯”微信公眾號后按說明操作即可
*比賽時間:通常在每年5月31日(含)前
2. 俄羅斯文藝
文學翻譯獎·全球俄漢翻譯大賽
由《俄羅斯文藝》、*俄語教學研究會和*譯協(xié)以及國內部分高校聯(lián)合舉辦,名字既長又文藝,叫做:“‘俄羅斯文藝’文學翻譯獎·全球俄漢翻譯大賽”。
大賽設一、二、三等獎和*獎各5、10、20和30名;組織獎若干名。《俄羅斯文藝》每年第1期及相關網站公布大賽結果,頒發(fā)獲獎證書。比賽不收取任何費用。
*參賽對象:
參賽者母語分為漢、俄語兩種,參賽組別分大學生組、社會群體組和國外組。
*比賽內容:
內容為俄譯漢,通常為一篇俄語文學類文章,要求譯為漢語。每年的參賽原文、參賽規(guī)則和參賽券見《俄羅斯文藝》年度第1期,或
http://cts.gdufs.edu.cn
http://elsw.chinajournal.net.cn
http://slfyxy.hrbnu.edu.cn/
www.kaprial.org
www.tac-online.org.cn等網站。
*比賽時間:
通常在每年7月1日前通過郵件提交譯文及參賽券。
3. *草嬰文學翻譯獎(報名中)
2019年是中俄建交70周年、上海外國語大學建校70周年和上外俄語專業(yè)建立70周年。為增進中俄文學交流,促進俄羅斯文學漢譯事業(yè)發(fā)展,在上海外國語大學教育發(fā)展基金會“草嬰外國文學教育基金”以及上海外國語大學“雙一流”建設資金支持下,俄羅斯東歐中亞學院、教育部外指委俄語分委員會、*俄語教學研究會、*俄羅斯文學研究會聯(lián)合舉辦“*草嬰文學翻譯大賽”。
本次大賽為俄漢文學翻譯競賽,面向*俄語翻譯工作者、高校師生、俄語愛好者等。競賽規(guī)則請見《*俄語教學》2019年第3期、《俄羅斯文藝》2019年第3期、http://www.sres.shisu.edu.cn;http://www.kaprial.org.cn.
*參賽原文與參賽券請見:
http://www.sres.shisu.edu.cn
http://www.kaprial.org.cn
*競賽規(guī)則如下:
(1)參賽者年齡:4*以下(1974年1月1日后出生)。
(2)參賽譯文須為參賽者自主獨立完成,杜絕抄襲現(xiàn)象,一經發(fā)現(xiàn),將取消參賽資格。
(3)自公布競賽原文至提交參賽譯文截稿之日,參賽者請勿在任何媒體公布自己的參賽譯文,否則將被取消參賽資格。
(4) 參賽譯文提交要求:
參賽譯文須為WORD文檔,中文宋體,小四號字,1.5倍行距。
請將參賽譯文(文件名為“譯者姓名+參賽譯文”)與參賽券(文件名為“譯者姓名+參賽券”)同時提交至cywxfy@163.com。郵件主題為“草嬰文學翻譯大賽”。
提交截止時間為2019年9月30日24時,之后提交的參賽譯文無效。
譯文正文內請勿書寫譯者姓名、地址等任何個人信息,否則將被視為無效譯文。
發(fā)送參賽譯文后,請勿重復發(fā)送。大賽組委會不接收參賽譯文的修改稿。
(5)本次翻譯大賽設一、二、三等獎和*獎若干名。
*人物簡介:
草嬰,原名盛峻峰,俄羅斯文學翻譯家。他是我國*位翻譯肖洛霍夫作品的翻譯家,后來草嬰以一人之力完成了《托爾斯泰小說全集》的翻譯工作,這一壯舉在全*都是*的。
草嬰通常要看十來遍原著,有時更多,吃透后再開始翻譯。他認為只有這樣,原著中的一個一個人物才會在腦海里活靈活現(xiàn),這就是形象思維。要翻譯好作品,不僅要把人物關系理清,還得把他們各自的性格、特征,諸如習慣等搞明白。這是翻譯前必做的案頭工作。
一分鐘語言小測試,看看你可以成為哪種學霸,感興趣的可以試一試:https://www.iopfun.cn/zt/test
俄語翻譯大賽有哪些?以上就是要和各位朋友介紹的俄語翻譯大賽,有其他的問題可以咨詢我們的在線老師!
歐風小語種
備考資料
掃一掃
進群獲家干貨!