法語詞匯:英法形近詞對比法語ménage 和英語 manage
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡
2020-05-01 00:48
編輯: 歐風網(wǎng)校
229
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
法語詞匯:英法形近詞對比法語ménage 和英語 manage
Une femme de ménage
不必把題目誤會成“女主管”(directrice, 或是gestionnaire):實際上 ménage 和 manage 一點關聯(lián)都沒有。
Ménage is household or housework, as in faire le ménage: to do the
housework.
法語的 ménage 意為“家”,“(一戶)別人”或“家務活”。
比如:
法:Un ménage de cinq personnes.
英:A household of 5 people.
中:五口之家
法:Il y a une dizaine de ménages dans cet immeuble.
英:There are about a dozen households in this building.
中:在這棟房子內(nèi)住有十來戶別人。
題目 Une femme de ménage,并不是家庭主婦(ménagère),只是雇來干家務活的女人,便是小*姆,清掃工,鐘點工啦。
英語是 cleaning lady. 如果是專業(yè)掃洗手間的,還有一個詞:dame-pipi.
留意: “femme de ménage”和“女仆”并不太一樣喲!日文的メイド(女仆)是以英語的 maid來的,(法語的女仆是bonne,
domestique。)他們一般是全職的工作中,住主人?!芭汀钡钠放菩蜗竽昵?好看,討人喜歡,好像都不干粗工作的。(日本女*想要扮成 femme de ménage
嗎?^v^)
假如一對情侶搬到一起同住,用法語說便是“se mettre en ménage” (to set up house together),
有翻譯成“共譜愛屋”啦。但是,如果是三個人呢?
法語里有一個短語:Ménage à trois:并不是“三口之家”(un ménage de 3 personnes)。 It describes a
domestic arrangement in which three people having sexual relations occupy the
same household.
許多人翻譯成“三人行”。便是影片“亂世三人行(Head in the Clouds)”里那類“三人同居”的關聯(lián)。
留意:不必和“三角戀”(love triangle, amour triangulaire) 弄混喲。(越說越亂掉!^v^)
Ménage 的動詞形式是 ménager。形容詞 ménager 和 to manage (管理方法) 不相干,
只是關注,照顧(他人),考慮到周到的意思。
Ménager is not to manage, gérer, but to show care and consideration when
dealing with an individual or organization.
比如:
法:Qui veut voyager loin ménage sa monture.
英:Take good care of your horse if you want to travel a long distance.
中:[諺]路遙惜座騎。
【法語】
法語“ ménage ”是“家中,家務活”含意。
【英語】
英語“manage”是“管理方法,運營,處理”的含意。
下一篇: 商務德語信函范文(11)