法語介詞chez的用法
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡(luò)
2020-04-23 23:34
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
244
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
法語介詞chez的用法
1. 我基本上每晚在父母家用餐。
2. 我從韋德家來。
3. C'est chez lui une habitude.
4. Chez nos ancêtres, on mangeait beaucoup de riz.
5. Le mot de gloire revient souvent chez Corneille.
機緣巧合 Le mot de gloire revient souvent chez Corneille.
如果我們依然從法語介詞chez 的原本詞意,即“在別人家中”、“在某一地區(qū)、國家”去講解之上詞組得話,人們一定不明就里。實際上,在這里句句戳心子中,法語介詞 chez 所表述的是它引申意義:在別人的著作中。這樣一來,詞組的含意也就十分明了:“榮譽”一詞常有在高乃依作品。不難看出,法語介詞自身表述一定詞義。把握介詞的本義是*步,把握它的撓曲意義則是學(xué)習(xí)過程中的必定親身經(jīng)歷。
Va acheter du pain chez le boulanger !
到烘焙店里去買一些吐司面包來! (本義)
Chez les pauvres, six personnes n'auraient pas deux pièces à habiter.
在窮光蛋家中,六個人沒兩間房住。 (本義)
Chez nos ancêtres, on mangeait beaucoup de riz.
在人們先祖時期,她們吃許多白米飯。 (引申意義)
C'est chez lui une habitude.
這在他的身上已成一個習(xí)慣性。 (引申意義)
除開之上這種豐富多彩的本義和引申義以外,介詞 chez 還能夠和別的介詞組合在一起應(yīng)用
親近 介詞 chez 和別的介詞的組合
介詞chez 和介詞 de、par、vers 或者介詞語句 près de、au-dessus de、au-dessous de 組合在一起應(yīng)用:
Je reviens de chez Paul.
我從韋德家來。
Nous passerons par chez notre fille.
人們將順路去女兒家一下。
Il habite vers chez nous.
他就住在我家周邊。
Il y a un nouveau locataire au-dessus de chez moi.
我樓頂新遷來一家租客。
J'habite juste au-dessous de chez mes parents.
我也住在我父母的樓底下。
上一篇: “花招”用韓語怎么說?