2016年法語鍵盤何去何從:輸入法要重新學(xué)起來?
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡(luò)
2020-04-16 00:18
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
158
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
2016年法語鍵盤何去何從:輸入法要重新學(xué)起來?
Vers la fin du clavier AZERTY ?
法語鍵盤走到*后了沒有?
Selon le Ministère de la Culture, les claviers de type AZERTY utilisés en France seraient inadaptés à la langue de Molière. Ils pourraient être bient?t remplacés par un autre modèle.
據(jù)法國國家文化部體現(xiàn),在法國一直被應(yīng)用的以AZERTY排序的法語鍵盤將已不可用,并*便會被另一種方式的鍵盤替代。
Apprêtez-vous à réapprendre à taper sur un clavier d'ordinateur, car il pourrait changer ! Pour l'instant, nous utilisons tous en France des modèles AZERTY, appelés ainsi car c’est tout simplement l’ordre des six premières lettres inscrites sur le clavier.
準備好再次去學(xué)電腦打字吧!由于鍵盤立刻要變啦!現(xiàn)階段,我們在法國應(yīng)用的是AZERTY的法語鍵盤,便是以鍵盤上首行的六個字母次序來取名的鍵盤。
Mais ce standard fran?ais n’est pas universel : les pays anglophones ont adopté le type QWERTY, tout comme l’Espagne qui l’a adapté à son alphabet ; l’Allemagne quant à elle pianote sur un modèle QWERTZ.
可是這類法語的規(guī)范并不通用性:說英語的國家都用的是QWERT鍵盤,意大利和德國也都用這類鍵盤。
"Impossible d'écrire en fran?ais"
不可能寫出法語
On peut donc imaginer que le modèle AZERTY est différent car il convient mieux à la grammaire fran?aise… Et bien, non ! C’est le constat du Ministère de la Culture dans un document mis en ligne le 15 janvier dernier sur son site internet?: il est "presque impossible d’écrire en fran?ais correctement avec un clavier commercialisé en France".
大家會感覺AZERTY鍵盤是不一樣的,因為它與法語英語的語法特別是在切合······行吧,實際上并不!國家文化部1月15號在其官網(wǎng)上公布的一篇文書中有以下鑒定:“應(yīng)用在法國*市場上*的鍵盤,基本上不可能恰當(dāng)?shù)貙懗煞ㄕZ?!?br>
Il se base sur un rapport de la Délégation générale à la langue fran?aise et aux langues de France qui pointe l'absence de norme établie. On trouve en effet plusieurs variantes de ce clavier, qui font presque systématiquement l'impasse sur certains caractères et certaines spécificités du fran?ais.
這一鑒定是根據(jù)一份法語和法國語言總聯(lián)合會的報告明確提出的,報告強調(diào)了標準制訂層面的缺少。的確,鍵盤的多種多樣款式經(jīng)常令人忽視了一些法語字母和法語的獨特性。
"Ex ?quo", C cédille et autres caractères bannis
“并列地”,C軟音樂符號和別的被拋棄的字母
Par exemple, la complexité pour produire des caractères comme ? (ex ?quo), ? (?uvre) et leurs pendants majuscules (?, ?), fait baisser les bras à plus d'un. Difficile aussi de trouver en capitale les C cédille ou les accents en général (à,é, ?).
例如,搞出一些字母像 ? (ex ?quo并列地), ? (?uvre著作)和他們相對的英文大寫字母 (?, ?)是這般繁雜,讓很多人都感覺沒辦法。
Le rapport souligne aussi la diversité des claviers AZERTY disponibles sur le marché fran?ais, qui ne placent pas toujours au même endroit les touches "arobase" ou le symbole de l'Euro.
報告還著重指出,在法國*市場各種各樣能用的AZERTY法語鍵盤沒有統(tǒng)一把“@”鍵或歐州標示放到一樣的部位。
Favoriser le breton et l'occitan
適用布列塔尼語和奧克語
Impossible aussi d'écrire le breton ou l’occitan qui exigent certains types d'accents sur des voyelles. Pour favoriser les langues régionales, mais aussi et surtout pour rédiger un texte dans la langue de Molière sans reconfigurer son traitement de texte ou sans avoir à chercher des codes sur Internet, le projet d’une nouvelle norme sera donc mise en chantier.
也不可能寫得到布列塔尼語或奧克語,由于他們的元音字母上面必須一些音樂符號。以便適用地域語言,但尤其是以便讓大家無需再次開展文本編輯或在網(wǎng)絡(luò)上找法典就能用法語寫成一篇文章,一項新規(guī)則的議案將要頒布。
C’est l'AFNOR, l'Agence Fran?aise de Normalisation, qui devra proposer un nouveau modèle de clavier, projet qui sera présenté dès l'été 2016.
法國規(guī)范化研究會(l'AFNOR)將會會出示新的鍵盤款式,方案將在2017年夏頒布。
上一篇: 2Bic新歌MV:Love Again
下一篇: 韓語詞匯:??? 再也不