肯尼亞孕婦為什么喜歡吃石頭?
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
2020-04-12 01:44
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
164
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
肯尼亞孕婦為什么喜歡吃石頭?
Andere L?nder, andere Sitten. W?hrend hierzulande Frauen w?hrend der
Schwangerschaft eher zu sauren Gurken und Schokolade greifen, verspeisen
Kenianerinnen mitunter gerne Steine. Besonders beliebt sind die so genannten
"Odowa-Steine". Diese sind besonders weich.
不一樣的國(guó)家,不一樣的風(fēng)俗習(xí)慣。盡管在這個(gè)國(guó)家,孕婦喜歡吃酸黃瓜和朱古力,而澳大利亞的孕婦則喜歡吃石頭。名為“Odowa石”非?;鸨?。這類(lèi)石頭很松。
Ein Kilo dieser Steine wird auf M?rkten zu Preisen um sieben Euro
gehandelt.
這類(lèi)石頭*市場(chǎng)上一公斤賣(mài)7歐。
Was sich lustig liest, stufen ?rzte als Essst?rung ein. Sie warnen: Der
Verzehr von Steinen kann zu Darmerkrankungen führen. Sie empfehlen stattdessen,
auf Kaugummis oder Karotten umzusteigen.
這類(lèi)趣味在人們來(lái)看很趣味,大夫覺(jué)得它是一種飲食搭配失調(diào)癥。醫(yī)生們警示說(shuō):吃石頭會(huì)造成 腸道疾病。她們提議吃泡泡糖或是紅蘿卜。
Der Gründe für den Verzehr sind vielf?ltig, denn einerseits geht das Essen
von Steinen auf eine lange Tradition zurück. Die rein medizinische Begründung:
Eisen- und Kalziummangel, der durch den Verzehr von Steinen ausgeglichen
wird.
吃石頭的緣故是各個(gè)方面的,由于一方面,這一吃石頭的個(gè)人行為要追溯到好長(zhǎng)時(shí)間以前的傳統(tǒng)式。純碎從醫(yī)藥學(xué)層面而言:這是由于欠缺鐵和鈣,根據(jù)吃石頭可以獲得填補(bǔ)。