漢譯法:如何翻譯“*經(jīng)濟(jì)全球化”
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
2020-04-11 23:16
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
201
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
漢譯法:如何翻譯“*經(jīng)濟(jì)全球化”
*經(jīng)濟(jì)全球化對(duì)*一些大城市的影響這些年漸漸地顯現(xiàn)出來(lái)了。
[誤] Les influences que la globalisation de l'conomies mondiale exerce sur de grandes viles de la Chine apparaissent peu peu ces dernires annes.
法語(yǔ)的確有avoir/exercer une influence sur qn/qch的表達(dá)法,意指"對(duì)......有影響,對(duì)......造成影響",但用于漢語(yǔ)翻譯本句漢語(yǔ)卻不絕適合,由于這兒常說(shuō)的"影響",實(shí)際上是"不良影響、效用"的含意。也有,*經(jīng)濟(jì)全球化的法語(yǔ)描述無(wú)須那麼冗長(zhǎng),一般就用la globalisation或是la mondialisation.那樣,本句漢語(yǔ)可譯為:
[正] Ces dernires annes, on constate de plus en plus les effets de la mondialisation sur certaines de nos grandes villes chinoises.