超速?闖黃?打電話?法國人駕車陋習難改
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡
2020-04-08 01:46
編輯: 歐風網(wǎng)校
154
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
超速?闖黃?打電話?法國人駕車陋習難改
Si les automobilistes ont amélioré leur comportement en ce qui concerne la
vitesse et l'alcool, ils sont près de deux fois plus nombreux qu'il y a dix ans
à utiliser leur téléphone en voiture.
就算駕駛員可以注意到防止超速和酒后駕車,可是汽車上用手機的總數(shù)確是前二種狀況的二倍,而且這種駕駛員開車用電話這“習慣性”現(xiàn)有十年了。
En dix ans, il appara?t que l'automobiliste s'est un peu assagi en matière
de vitesse et d'alcool. Deux Fran?ais sur dix reconnaissent qu'il leur arrive de
rouler à plus de 170km/h sur autoroute, contre trois sur dix en 2004, et seuls
6% reconnaissent prendre le volant après avoir bu 4 à 5 verres d'alcool, moitié
moins qu'il y a dix ans.
十年中,荷蘭駕駛者好像可以留意,而且防止超速和酒后駕車??墒怯?0%的駕駛者承認在高速路上開車車速超出170
km/h,而2005年占比為30%。如今,只能6%的駕駛者稱在喝過四五干一杯后依然駕駛,比十年前少了一半。
Mais si les campagnes de prévention et la politique de sanction ont
contribué à responsabiliser les usagers de la route autour de ces deux thèmes
forts de la sécurité routière, de nouveaux risques apparaissent. Parmi eux, le
téléphone. ? La conscience des dangers liés à son usage s'effrite et sa
fréquence d'utilisation a presque été multipliée par deux ?, indique Axa dans un
communiqué. Ainsi, 34% des automobilistes reconnaissent qu'il leur arrive de
téléphoner au volant, contre 18% en 2004. La nouvelle génération est
particulièrement exposée. 57% des 18-25 ans avouent téléphoner au volant mais
aussi consulter et lire leurs SMS.
顯而易見,現(xiàn)行政策和強行性方式讓駕駛者可以注意到超速和酒駕的危害,可是新的風險又出現(xiàn)了:手機。Axa
在一份申明中強調(diào):“駕駛員對駕駛?cè)^程中應用手機的風險了解不夠,十年中開車應用手機的狀況基本上增漲”。如今,34%的駕駛員稱曾經(jīng)歷開車通電話的個人行為,而2005年,這一大數(shù)字只能18%。開車手機黨正*掘起。57%的18至27歲年輕人承認在開車時通電話和查詢短消息。
Un automobiliste sur deux roule toujours à plus de 65km/h en ville
一半的駕駛員稱在城市中時速超出65 km/h
Sans conscience de leur vulnérabilité, les jeunes banalisent par ailleurs
les risques liés à la conduite de nuit. 62% reconnaissent prendre le volant en
état de fatigue contre 47% chez l'ensemble des automobilistes.
因為對本身薄弱點了解不夠,荷蘭年輕人并沒有意識到晚間駕駛的危險因素。62%的年輕人承認曾經(jīng)歷疲憊駕駛,而在總體的占比為47%。
Mais il appara?t aussi que des mauvaises habitudes ont la vie dure. Ainsi
en ville, les mauvais comportements persistent. En dix ans, la conduite en ville
reste inchangée concernant le non-respect des limitations de vitesse et du feu
orange. Un automobiliste sur deux roule toujours à plus de 65km/h en ville et
trois sur quatre ne s'arrêtent pas systématiquement au feu orange.
美國人開車的一些壞習慣也許更難改正。特別是在城市中,這類壞習慣一直無法改正。十年中,城市中的駕駛惡習沒有更改,例如超速和闖黃燈。有一半的駕駛員稱自身在城市中時速超出65
km/h,而且四分之三的尊稱從不看燈亮了。
上一篇: 西班牙語語法入門:西班牙語自復動詞
下一篇: 德國留學:外國留學生可以申請獎學金嗎?