恭喜您!X

注冊(cè)成功

立即登錄

很遺憾!X

注冊(cè)失敗,請(qǐng)重新注冊(cè)!

關(guān)閉

學(xué)葡萄牙語入門日常詞匯及短語

掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)

來源:網(wǎng)絡(luò) 2019-03-22 09:18 編輯: bian001 505

稀有語種考試時(shí)間、查分時(shí)間   免費(fèi)短信通知

立即獲取
摘要: 歐風(fēng)在線*葡萄牙語入門學(xué)習(xí)課程及資料歡迎大家注冊(cè)學(xué)習(xí)!

學(xué)葡萄牙語入門日常詞匯及短語  

  為幫助大家學(xué)習(xí)歐風(fēng)在線小編整理葡萄牙語入門日常詞匯及短語供大家參考,更多葡萄牙語學(xué)習(xí)資料盡在歐風(fēng)在線敬請(qǐng)關(guān)注!

  Deixou ver,意思是“讓我看看”,或者“讓我想想”。比如某人同你談報(bào)紙或電視新聞,而你也比較感興趣,想親自讀讀報(bào)紙或電視,可以說deixou ver?;蛘撸橙私o你一個(gè)問題,你暫時(shí)答不出,可說deixou ver,相當(dāng)于英語中的Let me think。

  Nao adianta,意思是“沒有用的”,你覺得某個(gè)主意行不通,不能解決問題,就可以說nao adianta。有時(shí)人們也說nao presta,也是同一意思。

  Nao funciona,相當(dāng)于英語中的doesn’t work。可以是字面上的機(jī)器不工作,如手表不準(zhǔn)、電器不運(yùn)行等。但也可用來指主意行不通。

  Este negocio,意思是“這個(gè)東西”,negocio這里不是“生意”的意思。negocio可以是具體的某個(gè)東西,但也可以是抽象的東西。有的時(shí)候,你明明知道某些東西的名字,但在嘴邊偏偏就忘記了。這時(shí)候,你也可以說este negocio。

  Um monte de coisas意思是“很多東西”,東西多得數(shù)不過來。自然Um monte de pessoas意思就是“很多人”。這在口語中都經(jīng)常聽見。

  Sem duvidas意思是“沒有問題嗎?”,老師經(jīng)常會(huì)向?qū)W生說,sem duvidas,fico claro,意思就是“還有疑問嗎,都明白了嗎”

  Infelizmente意思是“遺憾的是”、“不幸的是”,通常來引起一段話。表示婉惜。而felizmente意思就是“慶幸的是”,這兩者都很常用。

  Tem razao意思是“有道理”,表示你同意某人的說法,同意某人分析的有道理。

  Absoluto意思是“*的”,相當(dāng)于exato,但比exato語氣更為強(qiáng)烈,表示你同意某件事情。

  Aposto que sim意思是“我打睹是”、“我肯定是”,比acho que sim語氣更為強(qiáng)烈。

  Que que foi,意思是“怎么回事”,平時(shí)巴西人也說Que houve,兩者是同樣的意思。相當(dāng)于英語中的what happened。

  Nao perca,意思是“別錯(cuò)過”,這一句在電視廣告中*常見,比如商場(chǎng)打折,精彩電視劇預(yù)告,通常聽見Nao perca。要注意的是,perca是perder的虛擬現(xiàn)在時(shí)。

  Tá vendo?意思是“你看見了嗎?”、“你瞧”,其中tá是está的縮寫。

  Se você quiser, 意思是“假如你愿意的話”,其中quiser是querer的虛擬將來時(shí)。

  Mesmo assim,意思是“即便如此”,相當(dāng)于英語中的even that,通常說話者在說完mesmo assim后,還會(huì)繼續(xù)說“我還想怎么怎么xxxxxx”

  Se eu fosse você,意思是“假如我是你的話”,相當(dāng)于英語中的If I were you,其中fosse是ser的虛擬半完成時(shí)。

  culpa sua,意思是說“是你的錯(cuò)”、“就怪你”,兩個(gè)人互相推卸責(zé)任,一個(gè)對(duì)另一個(gè)人說é culpa sua,當(dāng)然minha culpa意思就是“我的錯(cuò)”。

  nem pensar,意思是“想都不要想”,“做夢(mèng)去吧”,通常在這句話之前是提出一個(gè)主意,但這個(gè)主意肯定不是一個(gè)好主意,所以說話人說nem pensar。

  é bobagem,意思是“瞎說八道”、“胡說”]“瞎吹”等。比如你對(duì)某條新聞不贊同,對(duì)某人所說的話不相信,都可以說é bobagem。

  em fim,意思是“總而言之”、“總的來說”,這是一句發(fā)表總結(jié)的話。

  combinado,意思是“就這么說定了”,當(dāng)兩個(gè)人約定時(shí)間見面,一個(gè)說combinado,另一個(gè)也回答combinado。

  Qualquer coisa, pode me ligar,意思是“有任何問題,隨時(shí)打我電話”,巴西人都比較熱情,很樂于助人。這句話在公司、政府部門、甚至大街上都可隨時(shí)聽見。

  Tá chic de mais,意思是“你真夠時(shí)尚”、“太時(shí)髦了”,這句話比Que linda(真漂亮)包含的內(nèi)容還多,Tá chic de mais是除了漂亮外,還有新潮的意思。

  de uma vez por todas,意思是“一勞永逸”、“一次做完全部的事”

  歡迎大家來歐風(fēng)在線學(xué)習(xí)葡萄牙語,足不出戶老師帶您學(xué)習(xí)!

·
    新手指南
    如何注冊(cè)
    如何選課
    如何預(yù)約1對(duì)1
    關(guān)于課程
    課件下載指南
    幫助中心
    聯(lián)系客服
    幫助中心
    服務(wù)熱線:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全國校區(qū)
    在線客服:(9:00-23:00)

    掃碼添加助教老師