阿拉伯語(yǔ)學(xué)習(xí)自學(xué)方法
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
稀有語(yǔ)種考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
阿語(yǔ)是一門帶著人文色彩、規(guī)則約定俗成、規(guī)律性穩(wěn)定的一種工具型學(xué)科。阿拉伯語(yǔ)這個(gè)工具的單詞和句子雖然無(wú)數(shù),其詞法和句法就那么幾條。初看有些復(fù)雜困難,摸到規(guī)律了就覺(jué)得簡(jiǎn)單容易了。初學(xué)有點(diǎn)枯燥單調(diào),把規(guī)則“活化”了就覺(jué)得有趣好玩了。如何“活化”規(guī)則學(xué)得容易又有趣呢?夯實(shí)基礎(chǔ),掌握方法,分級(jí)定向,互動(dòng)共贏。
(一)聽(tīng)說(shuō)直接學(xué)習(xí)法:
在初級(jí)階段,模仿為主。聽(tīng)說(shuō)*,精講多練。就是到了中級(jí)階段和高級(jí)階段,聽(tīng)說(shuō)能力都是重中之重。聽(tīng)是前提,說(shuō)是表達(dá)??朔洛e(cuò)怕羞的心理障礙,從大聲朗讀入手,勇于聽(tīng)說(shuō),鍛煉口才,與人交流,敢說(shuō)巧說(shuō)。如下幾種方法易行有效:
(1)模仿錄音:注意語(yǔ)音的輕重緩急和語(yǔ)調(diào)的抑揚(yáng)頓挫,體味阿語(yǔ)的節(jié)奏感、韻律美和表述方式。然后口述聽(tīng)懂的內(nèi)容,就會(huì)潛移默化。
(2)交流互動(dòng):學(xué)語(yǔ)言就要多言語(yǔ),力爭(zhēng)聲音宏亮、口齒清楚。情景教學(xué),模擬演練,學(xué)生是主演,老師是導(dǎo)演。課上師生互動(dòng),課下同學(xué)互動(dòng),個(gè)人自問(wèn)自答,枯燥變?yōu)榫省?/p>
(3)*連續(xù)提問(wèn),個(gè)人或小組就熟悉的題目*三分鐘提出二十五個(gè)內(nèi)容有深度表達(dá)有質(zhì)量的問(wèn)題,*表達(dá)能力,訓(xùn)練思維能力。
(4)“死去活來(lái)”討論會(huì):幾個(gè)同學(xué)就熟悉的題材展開(kāi)討論。合作學(xué)習(xí),相互促進(jìn)。不要背課文,而是運(yùn)用課文中的詞匯句型靈活表達(dá)自己的想法。我們學(xué)課文,如同買建材學(xué)設(shè)計(jì),然后用來(lái)蓋自己的房子。走進(jìn)課文,闖出教材。這就是人們常說(shuō)的“死去活來(lái)”,即學(xué)用結(jié)合,學(xué)中用,用*,思維高度運(yùn)轉(zhuǎn),享受思考的樂(lè)趣,挖掘自己的潛力,潛力如同地下水。
(5)接龍講故事:幾個(gè)同學(xué)接龍講述熟悉的故事,一人一兩句,多人有條理并有聲有色地講述一個(gè)完整的故事??此剖菆?chǎng)好戲,寓學(xué)于樂(lè),即啟迪思維,又練習(xí)聽(tīng)說(shuō)。個(gè)人能力有限,與人共贏才能成功?!叭诵?,必有我?guī)??!焙献骰锇榈亩喙褯Q定著成功的大小。
我們倡導(dǎo)聽(tīng)說(shuō)*,還要讀寫跟上,讀說(shuō)一板一眼,書寫*規(guī)范。經(jīng)常練習(xí)“聽(tīng)寫”是一種重要的有效的方法,并會(huì)書法的手寫體。
阿拉伯語(yǔ)是“先懂后讀”的語(yǔ)言。書面文字只寫出輔音字母,只給讀者75%的意思,另外的25%則要靠讀者運(yùn)用詞法和句法知識(shí)去正確判斷出來(lái)。語(yǔ)法是看不見(jiàn)摸不著但可分析出來(lái)的語(yǔ)言的靈魂。
(二)語(yǔ)法分析學(xué)習(xí)法:
在研讀課文時(shí),要剖析每個(gè)派生詞的來(lái)歷,了解每個(gè)詞組的構(gòu)成,分析每個(gè)句子中各單詞的語(yǔ)法成分。對(duì)每個(gè)單詞的“性、數(shù)、格、指”不僅知其然,還要知其所以然,從而克服盲目性,*自覺(jué)性。
堅(jiān)持語(yǔ)法分析法,有助于正確理解阿語(yǔ)句的含意,有利于漢阿雙語(yǔ)句式的對(duì)比,從而*互譯的能力。阿語(yǔ)重形合,講究形式主義。一個(gè)阿語(yǔ)動(dòng)詞的內(nèi)含豐富,它同時(shí)表示動(dòng)作、時(shí)態(tài)、人稱、人數(shù)、性別、語(yǔ)態(tài)六個(gè)概念。漢語(yǔ)重意合,常省略主語(yǔ)、沒(méi)有形態(tài)變化,但字里行間容量很大,可謂言簡(jiǎn)意賅。通過(guò)分析漢語(yǔ)句和阿語(yǔ)句語(yǔ)法成分的構(gòu)成,我們發(fā)現(xiàn)兩種語(yǔ)言的表達(dá)形式和成分面貌各不相同,卻分別表達(dá)同一個(gè)意思。從而,我們就可以理解人們常說(shuō)的翻譯技巧——“得意忘形”和“貌離神合”,明白這兩個(gè)成語(yǔ)的另類解讀。我們還會(huì)發(fā)現(xiàn),漢語(yǔ)句和阿語(yǔ)動(dòng)詞句中相似語(yǔ)法成分的排序有些相反,就明白人們常說(shuō)的“遞向翻譯”的含意。我們還會(huì)看到,阿語(yǔ)動(dòng)詞句各成分的排列線條是:動(dòng)詞+主語(yǔ)+賓語(yǔ)+若干各類狀語(yǔ)(補(bǔ)語(yǔ)),句子拖個(gè)長(zhǎng)尾巴。漢語(yǔ)句各成分的排列線條是:主語(yǔ)+若干各類狀語(yǔ)(補(bǔ)語(yǔ))+動(dòng)詞+賓語(yǔ),句中的肚子很大。兩種不同的排列線條就是兩種不同的句子模式,兩種不同的排列程序,可解讀為兩種不同的“電腦軟件”。在翻譯時(shí),只要把原文的句子成分拆開(kāi),按譯文的成分程序輸入進(jìn)去,就可得到一個(gè)基本正確的陳述句譯文。大家說(shuō),這叫“程序轉(zhuǎn)換翻譯法”。
語(yǔ)法分析學(xué)習(xí)法有助于學(xué)生把要說(shuō)出的詞語(yǔ)按照既定的程序調(diào)整為一條直線,從而有條不紊地表達(dá)。通過(guò)對(duì)眾多類似句子的分析,學(xué)生就可把相同句子的形象思維*到抽象思維,從而可以靈活遷移,觸類旁通。
更多阿拉伯語(yǔ)學(xué)習(xí)方法盡在歐風(fēng)在線,歡迎大家注冊(cè)學(xué)習(xí)!