恭喜您!X

注冊成功

立即登錄

很遺憾!X

注冊失敗,請重新注冊!

關閉

上海學日語去哪里?日語培訓學習之學日語容易犯的錯誤

掌握這些知識,攻克TestDaF5級

來源:網(wǎng)絡 2021-04-16 04:14 編輯: bianji 219

其他考試時間、查分時間   免費短信通知

立即獲取
摘要: 我們在學習日語的時候要沿著正確的方向進行,同時也要注意別犯錯誤。這些錯誤有語法方面的,也有詞匯方面的,你也犯過類似的錯誤嗎?如果有大家一定要注意,現(xiàn)在就一起來看看學習日語常犯的錯誤有哪些,你有沒有中招!

我們在學習日語的時候要沿著正確的方向進行,同時也要注意別犯錯誤。這些錯誤有語法方面的,也有詞匯方面的,你也犯過類似的錯誤嗎?如果有大家一定要注意,現(xiàn)在就一起來看看學習日語常犯的錯誤有哪些,你有沒有中招!

  1、時態(tài)的錯誤

  日語中的時態(tài)大體可以分為過去式和現(xiàn)在、未來式。而且名詞、動詞、形容詞都有時態(tài)。而漢語中,時態(tài)并不明顯。動詞有時候有過去式,有時沒有,形容詞沒有過去式。這就造成了很多*人學習日語時,在時態(tài)上常常犯錯誤。

  比如:

  昨天的蛋糕很好吃↓↓↓

  昨日食べたケーキ、おいしいです。(×)

  昨日食べたケーキ、おいしかったです。(√)

  ※在這里,形容詞“おいしい”要變成過去時態(tài),即“た”形。

  大學畢業(yè)時我找了工作↓↓↓

  大學を卒業(yè)するときに、仕事を探しました。(×)

  大學を卒業(yè)したときに、仕事を探しました。(√)

  ※畢業(yè)的時間點相對于找工作時候是過去發(fā)生的事件,所以“卒業(yè)する”要變成過去時態(tài),即“た”形。

  ※※要注意的是:

  1日語中的形容詞有過去式

  2有小句存在時,小句也要是過去式。

  2、亂用稱謂

  這位是我們課長。

  X こちらはうちの課長さんです。

  O こちらはうちの課長です。

  相信大家應該不會犯「私は李さんです」的低級錯誤了吧,但是在生活工作場合中很多日語學習者經(jīng)常會弄混內(nèi)外關系,出現(xiàn)上面句子中的錯誤。記住內(nèi)外高低關系,才能避免稱謂的亂用。

  3、自動詞和他動詞的混用

  這也是日語學習的難點之一。日語的動詞可以分為自動詞和他動詞兩種。自動詞用來表示自發(fā)性的、自然發(fā)生的動作行為,而他動詞用來表示人為的動作行為。請大家在記單詞時,除了發(fā)音和意思之外,一定要記住動詞是自動詞還是他動詞。

  比如:

  ドアが開けた。(×)

  ドアが開いた。(√) 門開了

  ドアを開けた。(√) 把門打開了

  ※自動詞前面用“が”,他動詞前面用“を”?!哎丧ⅳ_いた?!遍T開了。這句話強調(diào)的“門是自己開的,自發(fā)性的,自然發(fā)生的行為,不是其他人推開的”。比如果,一陣風吹過,門開了。風吹過,門自然就會開,這是自然發(fā)生的動作行為。

  ※“ドアを開けた?!卑验T打開了,這個強調(diào)的是有人的動作參與,是人為的動作結果。有人把門打開了。

  4、漢字詞亂用

  母語是漢語的日語學習者常常會認為日語漢字詞很簡單,但是實際上并非如此。很多單詞在日語和中文中意思是不一樣的:「手紙」「挨拶」「愛人」這些*簡單的就不多說了,「用心」(留神、小心、警惕)、「心中」(殉情)、「信心」(信仰)等詞的用法也有很大差距的,一不留神很有可能用錯哦~

  5、說話不考慮授受關系

  這是老師教我的。

  X これは先生が教えました。

  O これは先生に教えていただきました。

  日本人在說話時的一大特點是常??紤]到自己是否受到別人的恩惠,如果有的話一定會在對話中體現(xiàn)出來。想要地道的日語表達這一點一定不能忽視。

  6、形容詞、動詞等單詞混用

  我不喜歡吃魚。

  X 私は魚を食べたくない。

  O 魚が苦手です。

  風很大。

  X 風が大きい。

  O 風が強い。

  日語中常用表示喜歡、討厭、意愿等狀態(tài)的形容詞代替動詞使用,更加委婉,降低強硬的語氣。有些詞組的搭配也需要注意。

  7、受中式思維影響

  課長,有人找您。

  X 課長、あなたを探している人がいます。

  O 課長、お客様です。

  大象的鼻子很長。

  X 象の鼻が長いです。

  O 象は鼻が長いです。

  受中式思維影響是日語學習者*容易犯的錯誤。想要解決這一問題,*的解決方法就是多看多聽培養(yǎng)自己的語感。

  8、轉述別人的話時

  我媽媽讓你來我家玩。

  X 母はあなたに家に遊びに來させたい。

  O 母が家に遊びに來て下さるようにとのことです。

  漢語在表達轉述時直接是“我媽說.....”,但是日語在表達轉述時,需要考慮到時態(tài)、語態(tài)、直接引用還是間接引用、說話人視角的調(diào)整等等,要比漢語更加復雜。

  這些內(nèi)容大家看明白了嗎?你是不是也碰到過類似的情況呢,看看上面的內(nèi)容,說不定會對你產(chǎn)生一些良好的學習影響。我們在學習日語的時候也要對此有所警惕,當然還是需要大家認真去完成。加油吧,每一天都讓自己活得不同!

·
    新手指南
    如何注冊
    如何選課
    如何預約1對1
    關于課程
    課件下載指南
    幫助中心
    聯(lián)系客服
    幫助中心
    服務熱線:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全國校區(qū)
    在線客服:(9:00-23:00)

    掃碼添加助教老師