西班牙語詩歌:樹呀樹
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡(luò)
2021-03-25 01:32
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
179
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
西班牙語詩歌:樹呀樹
ARBOL, ARBOL...
Arbol, arbol
seco y verd.
La nia del bello rostro
está cogiendo aceituna.
El viento, galán de torres,
la prende por la cintura.
Pasaron cuatro jinetes
sobre jacas andaluzas
con trajes de azul y verde,
con largas capas oscuras.
Vente a Crdoba, muchacha>>.
La nia no los escucha.
Pasaron tres torerillos
delgaditos de cintura,
con trajes color naranja
y espadas de plata antigua.
Vente a Sevilla, muchacha>>.
La nia no los escucha.
Cuando la tarde se puso
morada, con luz difusa,
pas un joven que llevaba
rosas y mirtos de luna.
Vente a Granada, muchacha>>.
Y la nia no lo escucha.
La nia del bello rostro
sigue cogiendo aceituna,
con el brazo gris del viento
ceido por la cintura.
Arbol arbol
seco y verd.
樹呀樹
樹呀樹
枯又綠
臉兒漂亮的小姑娘
已經(jīng)那邊摘青果,
風(fēng),高樓頂?shù)奶煅睦俗樱?br>
來把她的腰肢緊抱。
走過了四位勇士,
騎著安達盧西亞的小龍,
披上黑色的長大氅,
衣著翠綠色的短褂。
"到哥兒多巴來呀,小姑娘?!?br>
小姑娘不聽他。
走過了三個青年人牛牛游戲師,
腰肢細微夠溫文爾雅,
配著鑲銀的古劍,
衣著橘色的短褂。
“到塞維拉來呀,小姑娘”。
小姑娘沒理他。
暮靄轉(zhuǎn)成淺紫色,
斜陽暫暗暫西斜,
走過了一個少年人,
產(chǎn)生了月亮一樣桃金娘和玫瑰。
“到科爾多瓦來呀,小姑娘”。
小姑娘不理他。
臉兒漂亮的小姑娘,
仍在那邊摘青果,
給風(fēng)的灰色的手臂,
把她腰肢纏上。
樹呀樹
枯又綠
戴望舒譯
上一篇: 韓英對照常用語句--集會 4
下一篇: 實用韓語:昨天我睡了十個多小時