實(shí)用法語詞組:令人吃驚,目瞪口呆
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡(luò)
2021-03-17 00:26
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
246
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
實(shí)用法語詞組:令人吃驚,目瞪口呆
今日的詞組和法文原文都非常簡單哦。下邊這句話里,哪一個(gè)詞組代表“令人震驚,瞠目結(jié)舌”呢?
【法文原文】
Le Grand Canyon n'est pas le plus profond du monde, mais il est sans doute
le plus spectaculaire. Il offre un panorama incroyable et une sensation de
gigantisme, si propre aux Etats-Unis. Situé en Arizona, il s'étire sur 450 km de
long, du lac Powell au lac Mead. Forgé par le temps, il raconte l'histoire de la
Terre puisque son origine remonte à plus d'1,7 milliards d'années. Le fleuve
Colorado qui coule en son sein, ainsi que les vents, ont créé un spectacle à
couper le souffle. Les différentes strates colorées offrent une somptueuse
palette d'ocres, magnifiée au coucher du soleil.
【翻譯中文】
科羅拉多大峽谷并不是全球深刻的大峽谷,但可能是*極為壯觀的。它呈現(xiàn)了一幅難以置信的全景圖和一種美國原有的宏偉之感。位于俄亥俄州,從鮑威爾湖到米德湖,它連綿450千米。它由歲月煅造而成,敘述著地球的故事,因?yàn)樗陌l(fā)源可追溯到至17億光年前??屏_拉多河流過其核心區(qū),風(fēng)也一樣吹過,造就了讓人瞠目結(jié)舌的風(fēng)景。各式各樣的彩色地質(zhì)構(gòu)造如同一塊*的赭石調(diào)色盤,在落日余輝下十分壯麗。
【剖析擴(kuò)展】
表明”令人震驚,瞠目結(jié)舌“的詞組便是:
couper le souffle:<俗>“使人驚訝,使人詫異“
例如:C'est à vous couper le souffle.這會使您大吃一驚。
La dame en a le souffle coupé.那女士詫異得瞠目結(jié)舌。
souffle這一呈陽性專有名詞很細(xì)微啊,本意就是指“口中呼出來的氣場”。
有一些詞組的含意能夠猜到哦。
例如 être à bout de souffle:“累到透不過氣,精疲力竭”
這里bout可表述為極限,吸氣到極限,便是精疲力竭啦。
但souffle含意竟然還能變化為“設(shè)計(jì)靈感”。例如avoir du
souffle能夠指“有設(shè)計(jì)靈感”;自然,它還可以重歸原意,指“氣長,氣足”。相反,manquer de
souffle就是“欠缺設(shè)計(jì)靈感”或“胸悶氣短,氣短”。非常容易記住吧~
有關(guān)令人震驚和瞠目結(jié)舌,大家還能夠用下列英語單詞來表明:
stupéfiant,étonnant,surprenant,他們?nèi)切揎椩~,應(yīng)用時(shí)要記住陰陽性的相互配合哦。
上一篇: 韓語俗語集錦(2)
下一篇: 西班牙語初級詞匯居住類:工具