*大閘蟹好吃不?
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡(luò)
2021-03-15 02:20
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
274
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
*大閘蟹好吃不?
L'automne en Chine orientale, c'est la pleine saison du crabe chinois ou crabe poilu de Shanghai. La région la plus réputée pour le crabe poilu, c'est le Jiangsu, dont le lac Yangcheng est un lieu de production très prisé. Ce petit crustacé fait des ravage s dans son pays d'origine, où il se vend à des prix effarants, Aujourd'hui, la moyenne se situe autour de 700 yuans ou 105 dollars le kilo.
在*東部地區(qū),金秋時節(jié)是大閘蟹(或稱上海市毛蟹)豐收的季節(jié)。江蘇省,是***的大閘蟹原產(chǎn)地,生產(chǎn)的蘇州金雞湖大閘蟹廣受饕客所青睞。這甲殼動物塊頭小小的,在它的原產(chǎn)地國價錢卻高得令人震驚?,F(xiàn)如今,一公斤大閘蟹的市場價可做到七百元rmb(約105美金)。
Pourquoi les Chinois sont-ils prêts à payer si cher ?
為何*人想要為此一擲千金?
Le crabe chinois, il est considéré comme délicieux ici car très fort en go?t. Classée comme un aliment froid (yin), la chair de crabe sera souvent servie avec du gingembre (yang) qui réchauffe pour atteindre l'équilibre . Le gingembre, on peut le mettre dans du thé, de la soupe ou du vinaigre , bref, quelque chose qui apporte de la chaleur.
大閘蟹,以其肉豐味美被視作人間美味。蟹柳屬寒性食物(屬陰),常和姜(性熱,屬陽)配搭服用,以做到陽陰融洽的實際效果。大家能夠把姜放置茶或者醋等能夠*其性熱的食物中配搭大閘蟹服用。
Mais surtout, ce dont on raffole en Chine, ce n'est pas la chair à proprement parler mais les oeufs,qu'on appelle ici xiè huáng / 蟹黃Cette poche d'oeufs compressés, en France, on s'en fiche un peu, mais en Chine, c'est une délicatesse qu'on est prêt à payer une fortune.
但實際上*人*愛的并不是蟹柳,精確地而言,是大閘蟹的卵,在*大家稱作蟹黃。在荷蘭,大家并不在乎這緊斂的蟹黃,而在*,確是大家想要為此一擲千金的美味。
Dans l'ouvrage Materia detetica, un herbier qui date de la période Ming (1368-1644),il y a la fameuse rogue de crabe, dont on fait de l'eau d'oeufs de crabe, La matière jaune est placée dans un récipient en laque rempli d'eau. On les mélange ensuite jusqu'à ce que les oeufs soient dissous. La solution liquide obtenue était autrefois utilisée pour traiter les maladies.Aujourd'hui, l'oeuf de crabe reste considéré comme un ingrédient santé.
在明朝(1368-1644)草本著作《食物本草》中記述,有一種*的"蟹黃水",是用大閘蟹的卵制做而成。蟹黃被放置一個盛滿的容器里,直至融解起來。獲得的"蟹黃水"常被用于醫(yī)治各種各樣病癥。直至今日,蟹黃依然被覺得是具有營養(yǎng)成分的營養(yǎng)食品。
Le cours du crabe poilu, un indicateur économique
大閘蟹的市場行情,經(jīng)濟發(fā)展的晴雨表?
Ce prix est condidéré par des nombreux économistes spécialistes de la Chine comme un indicateur économique extrêmement fiable , appelé " The Hairy Crab Indicator ", dont Keith Fitz-Gerald parle très bien dans cet article. Plus la Chine est prospère , plus les prix grimpent ; plus les prix grimpent, et plus la croissance chinoise s'annonce forte.
大閘蟹的價錢被很多*的經(jīng)濟師視作極為靠譜的經(jīng)濟發(fā)展晴雨表。經(jīng)濟發(fā)展自由撰稿人Keith Fitz-Gerald在他的文章內(nèi)容"The Hairy Crab Indicator"(《大閘蟹指標值》)中強調(diào),*經(jīng)濟發(fā)展越興盛,大閘蟹的價錢越高;大閘蟹的價錢越高,*的經(jīng)濟發(fā)展增長勢頭越好。
Le tueur fou des milieux aquatique s européens
美味可口大閘蟹,竟席卷歐洲海域?
Le souci majeur du crabe chinois, c'est que cette espèce invasive a été introduite en Europe par accident en 1912. Voyageant dans les eaux de ballasts d'un navire venant d'Asie, il s'est implanté dans un fleuve allemand, le Weser. De là, il a colonisé le continent entier, tous milieux aquatiques confondus, remontant parfois les cours d'eau à plus de 100 kilomètres de la mer.
*大閘蟹在歐洲造成極大的焦慮。1912年,這一攻擊能力很強的種群出現(xiàn)意外"侵入"歐洲。大閘蟹是根據(jù)貨船的壓艙水從亞洲地區(qū)"*移民"到歐洲的,而且攻占了法國威悉河,此后這類八腳猛士在全部歐洲內(nèi)地逐漸它的殖民擴張,在各種各樣河流海域猖狂,有時候乃至攻占了江河之外100公里的水域。
Il creuse ses terriers le long des berges des fleuves et s'attaque aux espèces locales, mena?ant de nombreux écosystèmes. Et comme on ne le pêches pas, il prospère et tue joyeusement toute source de nourriture potentielle. Au Royaume-Uni , on le déteste particulièrement car il se régale des oeufs de saumon et assassine les écrevisses.
它池河挖地洞造穴,進攻當?shù)胤N群,對生態(tài)體系組成比較嚴重的威協(xié)。假如大家沒去打撈它,它便會再次繁育,吞掉全部潛在性的食材。在美國,大家對它痛恨之極,因為它吞掉了大馬哈魚的卵和鰲蝦。
Bref, le crabe poilu de Shanghai vous attend, dépêchez-vous, la saison touche à sa fin.
總得來說,蟹季就快告一段落,大家趕快去解決他們吧!大閘蟹正等待大家呢,愛就立刻行動!
上一篇: 韓語童話閱讀:愚蠢的農(nóng)夫
下一篇: 法語中“幫”的意思表達