法語閱讀:《法蘭西千古奇冤》3
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡
2021-03-03 23:56
編輯: 歐風網(wǎng)校
254
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
法語閱讀:《法蘭西千古奇冤》3
Un homme à l'origine de tout
Eh bien, c'est un homme, juste un homme. C'est pour un seul individu qu'on s'injurie, qu'on se bat, qu'on divorce; pour un nom, pour deux petites syllabes que chacun prononce plusieurs fois par jour, qui chaque jour s'étalent en caractères énormes à la une des journaux, deux syllabes qui empêchent le président de la République et ses ministres de dormir, deux syllabes qu'on se jette à la figure, dans
chaque foyer, autour de la table familiale. C'est en deux syllabes que tient la plus célèbre et la plus dramatique affaire judiciaire fran?aise: Dreyfus.
(à suivre)
一切源于一個人,也僅僅為了更好地一個入! 為了更好地一條男人,大家彼此之間辱罵,相互之間施暴,乃至鬧到離異的程度。就那麼一個名字,2個法文音節(jié),每天每人都需要念叨幾次,每日各大報刊的頭版頭條顯眼題目中必然發(fā)生。中華人民共和國美國總統(tǒng)和諸位科長都因而夜不可以眠。為了更好地這一短短名字,彼此對著鼻部互罵。這一名字攪亂了每一個家中、每一張飯桌上的平靜氛圍。追根溯源,法蘭西在歷史上*出名、*悲痛的案子就起因于這人名,一個由“DREY”和“FUS”(音譯:德雷-福斯)2個音節(jié)、七個法文字母構成的名字!
上一篇: 韓語外來語集錦(39)