畢業(yè)三年后 超過(guò)兩成畢業(yè)生仍在找工作
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
2021-02-17 02:34
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
220
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
畢業(yè)三年后 超過(guò)兩成畢業(yè)生仍在找工作
Concentrée sur un échantillon de 33 000 jeunes dipl?més en 2010, une
enquête de CEREQ (Centre d’études et de recherches sur les qualifications)
dévoile que plus d’un jeune sur cinq serait toujours en quête d’emploi, trois
ans après avoir terminé ses études supérieures.
一項(xiàng)由技術(shù)專業(yè)資質(zhì)調(diào)查科學(xué)研究中心于2010年開展并創(chuàng)建在33000名年青畢業(yè)生樣版以上的調(diào)查揭秘了現(xiàn)如今超出二成畢業(yè)生在進(jìn)行高等教育三年后依然在找個(gè)工作的具體情況。
La période 2010-2013 a été particulièrement difficile pour entrer sur le
marché du travail : en cause, la crise financière de 2008 et la crise des dettes
souveraines de 2010 qui ont frappé de plein fouet la France. Ceux qui ont
terminé leurs études en 2010, ont donc subi une période de ch?mage plus longue
que leurs a?nés.
在2010年到2013年這段時(shí)間里,進(jìn)到工作中*市場(chǎng)特別是在艱難:這關(guān)聯(lián)到曾強(qiáng)烈嚴(yán)厲打擊法國(guó)經(jīng)濟(jì)的2008年金融風(fēng)暴和2010年主權(quán)債務(wù)困境。這種在2010年大學(xué)畢業(yè)的學(xué)員因此承受了一段比往屆生畢業(yè)生更長(zhǎng)的失業(yè)期。
D’autant que cette génération n’a bénéficié de l’intervention publique -
comme les emplois d’avenir par exemple - qu’au cours de l’année 2013.
何況本屆畢業(yè)生只是只在2013年間享有到公共性干涉對(duì)策產(chǎn)生的益處——比如說(shuō)“將來(lái)就業(yè)職位”。
Toujours de fortes disparités entre dipl?més et non-dipl?més
高等學(xué)校畢業(yè)生和非高等學(xué)校畢業(yè)生中間總存有著極大的差別
Le CEREQ souligne particulièrement la dégradation de la situation pour les
non-dipl?més. ? Plus le niveau de formation augmente, plus le risque de ch?mage
diminue ? remarque ainsi l’enquête.
技術(shù)專業(yè)資質(zhì)調(diào)查科學(xué)研究中心在調(diào)查中重點(diǎn)強(qiáng)調(diào)了仍未取得高等教育文憑者影響力降低的現(xiàn)實(shí)狀況。調(diào)查因此強(qiáng)調(diào):“文化教育水準(zhǔn)越高,失業(yè)風(fēng)險(xiǎn)性就越小”。
En effet, certaines formations permettent de se préserver du ch?mage,
notamment pour les dipl?més de l’enseignement supérieur dans le domaine
santé-social, en médecine, ou pour les titulaires d’un dipl?me d’ingénieur. La
détérioration de l’insertion professionnelle est limitée pour 76% de ces Bac 5,
qui accèdent à un premier emploi en moins de trois mois.
實(shí)際上,一些技術(shù)專業(yè)能夠防止失業(yè),特別是在針對(duì)這些在環(huán)境衛(wèi)生和社會(huì)發(fā)展、醫(yī)藥學(xué)等行業(yè)接納高等教育的畢業(yè)生或工程項(xiàng)目學(xué)士學(xué)位證書持有人。針對(duì)這些不在超過(guò)三個(gè)月內(nèi)就能獲得*份工作中的研究生畢業(yè)生而言,就業(yè)率的惡變水平被控制在百分之七十六。
A contrario, les jeunes faiblement dipl?més ont vu leurs conditions
d’insertion se dégrader lourdement. Leur taux de ch?mage atteint 48%, ce qui
explique que certains aient repris des études en tentant par exemple
l’alternance en entreprise.
對(duì)立面邏輯推理地,在就業(yè)層面,這些湊合取得畢業(yè)證書的年青人的使用價(jià)值就受到非常大影響了。她們的失業(yè)率達(dá)到48%,這就表述清晰為何一部分人到再次課業(yè)的另外例如試著在公司工作中,這般二者更替。
Pour les titulaires d’un CAP ou d’un BEP en 2010, l’insertion
professionnelle a également été difficile. Parmi les dipl?més du supérieur court
(BTS-DUT), 70% ont tout de même trouvé leur premier emploi en moins de trois
mois, mais leur situation est plus difficile que celle de leurs
prédécesseurs.
針對(duì)這些于2010年得到專業(yè)能力資格證書或崗位學(xué)習(xí)培訓(xùn)資格證書的畢業(yè)生,就業(yè)一樣很艱難。在接納*內(nèi)高等職業(yè)教育(高級(jí)技術(shù)學(xué)校-高校工程項(xiàng)目學(xué)歷資格證書)的畢業(yè)生之中,百分之七十的人仍然在不滿意三個(gè)月的時(shí)間內(nèi)找到*份工作中,但她們的狀況一樣比往屆生畢業(yè)生要不容樂(lè)觀。
Une légère réduction des inégalités hommes-femmes
男人和女人的不公平狀況稍有降低
Nouveauté mise en lumière par cette étude : les femmes ont été un peu moins
au ch?mage (21%) que leurs collègues masculins (23%) sur les trois premières
années d’insertion. Un avantage probablement d? au fait que les femmes ont des
dipl?mes plus élevés que les hommes.
此項(xiàng)調(diào)查還表明了一個(gè)新的狀況:女性在剛進(jìn)到就業(yè)環(huán)節(jié)前三年的失業(yè)率(21%)比男士略低(23%),這一優(yōu)點(diǎn)很有可能應(yīng)得益于女性得到的學(xué)士學(xué)位學(xué)歷一般比男士要高。