Gros /Gross法英辨析
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來源:網(wǎng)絡(luò)
2021-02-09 00:26
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
681
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
Gros /Gross法英辨析
Gros /Gross
英語的“gross”,別說,又是借自法語,而法語的“gros”自然又是來源于拉丁文——“grossus”,意思是“厚,不光滑,粗俗”。英語的“gross”就*存了“粗俗,庸俗”的含意,但這不可以譯為法語的“gros”,只是要譯為另一個(gè)詞——“grossier”:
Gross (英) = grosssier (法)
Exemple:
1.He offended many with his gross jokes.
Il a vexé beaucoup de gens avec ses blagues grossières.
他的葷段子(低俗嘲笑)惹怒了很多人。
2.I was shocked by his gross behavior (language).
J’ai été choquée par son comportement (son langage) vulgaire.
我對(duì)他的低俗個(gè)人行為(語言表達(dá))覺得吃驚。
英語“gross”還能夠表明“水平深,比較嚴(yán)重”,但一般只用以描述不太好的東西。
Exemple:
1.He is guilty of gross ingratitude towards his parents.
Il a fait prevue d’une ingratitude choquante envers ses parents.
他對(duì)他的父母十分大逆不道。
2.Such gross negligence cannot be overlooked.
On ne peut pas fermer les yeux sur une négligence aussi flagrante.
決不能縱容這般比較嚴(yán)重的失職瀆職。
從“硬厚”又引伸出了“粗略地,不精準(zhǔn)”的實(shí)際意義,因此,英語的“gross”在會(huì)計(jì)里指
“毛(利)”,即沒有除掉稅金的盈利,一般譯為法語的“brut”。
Exemple:
1.What was our gross profit last year?
Quel a été notre bénéfice brut l’an passé?
我們上年的利潤(rùn)率多少錢?
2.Do you think the salary she mentioned was gross or net?
Penses-tu qu’elle parlait de son salaire brut ou net?
她講的薪水金額是稅前的,還是稅后工資的?
比較之下,法語 “gros”的實(shí)際意義要豐富多彩得多,*常見的是“容積大,厚實(shí)”(bulky,heavy),常譯為英語的“big,thick”等詞。
Exemple:
1.Un gros arbre barrait la route.
A big /large tree was blocking the road.
一棵大樹遮擋了路面。
2.C’est un gros livre. Je ne pense pas que je le lirai jusqu’au bout.
It’s a long /thick book. I don’t think I’ll finish it.
這本書厚厚的。我想我讀不完。
3.Mets ton gros pull pour sortir.
Put on your thick /heavy pullover to go out.
穿上厚毛線衣(套衫)再出來。
“大胖子”的容積較為大巴車?因此,法語的“gros”也有“肥胖癥”的含意。
Exemple:
1.Ma soeur est plus grosse que moi.
My sister’s fatter than me.
我表妹比我胖。
2.Méfie-toi de lui, c'est un gros cochon!
Be careful, he's got sex on the brain /he has such a filthy mind!
要防著點(diǎn)他,由于他是個(gè)色鬼!
留意:法語的“Gros cochon”并不是“肥豬”,只是“色鬼” (sex maniac) 的含意。假如說起“肥豬”呢? 記好:“un cochon
gras”.
法語“gros”還可以表明“水平深,比較嚴(yán)重”,也用以描述不太好的東西,但這一般不譯為英語的“gross”。
上一篇: 西語歌曲:Nuestro Amor