法語(yǔ)虛擬式在表感情的名詞性從句中的用法
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
2021-01-24 01:08
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
379
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
法語(yǔ)虛擬式在表感情的名詞性從句中的用法
用以名詞性從句中主句謂語(yǔ)表明開(kāi)心、憂傷、惱怒、慚愧、驚訝、害怕等情感的動(dòng)詞時(shí):(詳細(xì)下表)
Eg : Nous nous réjouissons que vous soyez en bonne santé. 我替大家的身體健康而感到高興。
Je suis désolé qu’ils soient partis sans vous prévenir ! 我很抱歉,她們沒(méi)有通告大家一聲就離開(kāi)。
留意:
1) 主句謂語(yǔ)是表明害怕的動(dòng)詞(craindre, redouter, avoir peur等),假如主句和從句全是毫無(wú)疑問(wèn)式,則從句中一般有贅詞ne。比如:
Je crains qu’il ne vienne. 我怕他會(huì)來(lái)。
可是,假如從句是否定句,則還是用ne...pas。比如:
Je crains qu’il ne vienne pas. 我怕他不容易來(lái)。
假如主句是毫無(wú)疑問(wèn)式一般疑問(wèn)句或否定句,則從句不能用贅詞ne。比如:
Je ne crains pas qu’il vienne. 不可怕他來(lái)。
Craignez-vous qu’il vienne ? 您怕他來(lái)嗎?
假如主句是否認(rèn)是一般疑問(wèn)句,從句則還是要用贅詞ne。比如:
Ne craignez-vous pas qu’il ne vienne ? 您難道說(shuō)不害怕他來(lái)嗎?
2) 有一些情感動(dòng)詞(表害怕的以外),如se plaindre, se réjouir, s’indigner等,之后能夠接de ce que正確引導(dǎo)的從句,這時(shí)候從句一般用直陳式。比如:
Je me réjouis que vous soyez en bonne santé.
= Je me réjouis de ce que vous êtes en bonne santé. 我替大家身體健康而感到高興。