法語(yǔ)句子學(xué)習(xí):pour une bouchée de pain
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
2021-01-02 23:34
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
268
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
法語(yǔ)句子學(xué)習(xí):pour une bouchée de pain
pour une bouchée de pain
十分劃算
e.x. Ce frigo est vendu pour une bouchée de pain.
這臺(tái)電冰箱賣得十分劃算。
Origine
Par rapport au caviar almas, à la pomme de terre Bonnotte (Lien externe),
au safran ou à la truffe blanche, le pain est une denrée pour l'instant très
abordable. Et quand, en plus, on n'en achète qu'une seule bouchée, la somme
nécessaire est forcément très faible.
La métaphore est donc des plus simples à comprendre. Et si l'expression
date effectivement du XVIIe siècle, au moins un siècle auparavant, on utilisait
plut?t ? pour une pièce de pain ?.
發(fā)源:
與阿爾瑪黑魚子醬、馬鈴薯、玫瑰花茶、白松露對(duì)比,面包是一種很火爆的速食食材。除此之外,當(dāng)我們只買一片時(shí),所需付的額度是不大的。
因而,這一習(xí)語(yǔ)的暗喻是很易于了解的。并且這一表述是始于17世紀(jì),但*少一個(gè)世紀(jì)前,大家寧可應(yīng)用"pour le pièce de pain
"。