默克爾2011新年講話德中對照文本
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡
2020-12-24 00:44
編輯: 歐風網(wǎng)校
244
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
默克爾2011新年講話德中對照文本
?Liebe Mitbürgerinnen und Mitbürger,
親愛的的公民們,
lassen Sie mich ganz offen sein: Als ich vor einem Jahr genau hier sa? und zu Ihnen sprach, da habe ich bei aller Zuversicht durchaus auch mit gemischten Gefühlen in die Zukunft geschaut, denn unser Land steckte tief in der Finanz- und Wirtschaftskrise. Es war die schwerste Krise seit über 60 Jahren. Doch trotz aller berechtigten Sorgen - es wurde ein gutes Jahr für Deutschland. Und über eines vor allem k?nnen wir uns freuen: Noch nie hatten im geeinten Deutschland mehr Menschen Arbeit als heute. Die Zahl der Arbeitslosen ist die Niedrigste seit fast 20 Jahren.
請允許我對大伙兒直言:,整整的一年前,當我坐在這里對大家*發(fā)言時,盡管我對將來充滿了自信心,但覺得確是繁雜的。這是由于大家國家陷入了一場比較嚴重的金融業(yè)和經(jīng)濟發(fā)展危機,陷入了60很多年來更為比較嚴重的一場危機。殊不知,雖然存有著這種不無道理的憂慮,過去的一年針對德國而言依然是取得成功的一年。*令大家非常高興的是,統(tǒng)一后的德國,就業(yè)人口從來沒有像今日那樣多,下崗人口數(shù)量跌去近20年來的*值。
Deutschland hat die Krise wie kaum ein anderes Land gemeistert. Was wir uns vorgenommen hatten, das haben wir auch geschafft: Wir sind sogar gest?rkt aus der Krise herausgekommen. Und das ist vor allem Ihr Verdienst, liebe Mitbürgerinnen und Mitbürger.
基本上沒有一切一個國家象德國那樣取得成功地操縱了危機。大家做到了大家制訂的全部總體*,從危機中走出去的大家,乃至比危機以前更為強勁。這*先要得益于大家,親愛的的公民們。
Deutschland ist so erfolgreich, weil Sie Tag für Tag Ihre Arbeit machen. Sie sind früh morgens auf den Beinen. Sie arbeiten im Schichtdienst, an Sonn- und Feiertagen. Sie kümmern sich um Auftr?ge und um Ihre Mitarbeiter. Sie meistern Ihren Alltag, wie schwer er oft auch sein mag. Gemeinsam haben wir Enormes geleistet. Wir haben erfahren, was m?glich ist. Das ist wichtig, denn wir Deutschen sind uns unserer St?rken selbst nicht immer bewusst. Unsere Fu?ball-Nationalmannschaft hat in Südafrika ganz wunderbar genau die Tugenden gezeigt, die uns stark machen: Flei? und Disziplin, Ideenreichtum und Technik auf h?chstem Niveau.
因為大家每日的勤奮努力,德國才可以獲得現(xiàn)如今那樣的造就。每日早晨,大家很早已沖向了崗位。大家輪休,周日和節(jié)假日日都不歇息。大家關注工作中,關注朋友。每日無論有多大的艱難,大家都克服。根據(jù)大家的共同奮斗,德國獲得了這般極大的考試成績。這使我們明白了什么叫很有可能的。這一點十分關鍵,由于大家德國人并不一直可以意識到自身的實力。而大家的國家球隊剛好在巴西非常好地突顯了使大家強勁的道德觀念。這就是努力,守規(guī)矩,思想開放和*大的技術水準。
Nur ein Wort noch zum Fu?ball: Wenn n?chstes Jahr die Frauen-WM in Deutschland stattfindet, dann will unsere Mannschaft zum dritten Mal den Titel holen. Mit unserer Unterstützung kann sie es wirklich schaffen, ich jedenfalls freue mich schon auf das Er?ffnungsspiel in Berlin. Aber bei aller Zuversicht: Unsere St?rken werden wir auch in Zukunft beweisen müssen - und zwar nicht nur im Fu?ball.
要我再而言一句足球隊。2020年*杯賽女人足球比賽將在德國舉辦,到時候大家的足球隊將加倍努力第三次得冠。擁有大家的適用,大家的足球隊一定可以做到這一總體*。我自己對紐約的*男足比賽早已拭目以待。我相信,將來大家將再次證實大家的實力,并且不但是在足球場地上。
Europa steht in diesen Monaten inmitten einer gro?en Bew?hrungsprobe. Wir müssen den Euro st?rken. Dabei geht es nicht allein um unser Geld. Der Euro ist ja weit mehr als eine W?hrung. Wir Europ?er - wir sind zu unserem Glück vereint. Das vereinte Europa ist der Garant für unseren Frieden und Freiheit. Der Euro ist die Grundlage unseres Wohlstands. Deutschland braucht Europa und unsere gemeinsame W?hrung. Für unser eigenes Wohlergehen wie auch, um weltweit gro?e Aufgaben zu bew?ltigen.
現(xiàn)階段歐洲正遭遇極大的貨幣磨練。大家務必加強歐元的實力。這不只關聯(lián)到大家的貨幣,由于歐元早已遙遠超過了只是做為貨幣的功效。幸運的是,大家歐洲人早已協(xié)同起來。 一個統(tǒng)一的歐洲是維護*和平與隨意的*。歐元則是維持大家富有日常生活的基本。德國必須歐洲,必須大家的相互貨幣。這不可是為了更好地我們自己的幸??鞓泛徒】?,也是為了更好地迎來全球所遭遇的杰出每日任務。
上一篇: 韓語語法:?7? ???