德語“親屬關(guān)系詞 ”的有趣用法
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡(luò)
2020-12-11 00:10
編輯: 歐風網(wǎng)校
403
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
德語“親屬關(guān)系詞 ”的有趣用法
德語中一些深深地根植其獨有文化藝術(shù)的詞匯和語句,因其文化藝術(shù)差異,常常使德語新手一頭霧水。現(xiàn)以德語中表明親屬關(guān)系的詞匯和語句為例子,多方面解釋說明,期待對眾多的德語發(fā)燒友有一定的協(xié)助。
中文里表明親屬關(guān)系的詞十分多且大多數(shù)很精準,關(guān)鍵有長輩、外公外婆、叔叔大伯姑姑、小舅大姐、兄妹、堂親堂姐妹、表兄妹表姐妹等,甚至是古文中也有伯、仲、叔、季來表明弟兄排名。但是德語中表明親屬關(guān)系的卻僅有Grovater、Gromutter、Onkel、Tante、Bruder、Schwester、Cousine、Cousin等。假如要想把德語中的親屬關(guān)系像中文那麼清晰地表現(xiàn)出來,則務(wù)必再再加上附加的裝飾成份,如ltererBruder(親哥哥),jngereSchwester(親妹妹),Grovater mtterlicherseits(姥爺), Tante vterlicherseits(姑姑)等。
這種表明親屬關(guān)系的詞在德語英語口語中還存有一些趣味的使用方法。例如,dickerOnkel指的并不是一位肥肥的大伯,只是指人的大腳趾,與此相關(guān)的表述也有“ber den groen Onkel gehen”指的是腳跟向里踮著腳走。睡午覺的情況下,你不想危害到他人,因此 你“ber den groen Onkel zur Tante Meier gehen”,這兒的TanteMeier并不是指哪一個姑姑或大姐,在低地德語(Plattdeutsch)中TanteMeier是洗手間的含意,可能這一說法會讓德國很多姓Meier的女性煩悶十分。相相對而言,叫Emma的女性朋友們就好運得多了,德語表述Tante-Emma-Laden指的是一種老式的小雜貨鋪子。管它店鋪的主人家叫Anna、Lina還是Eva,要是是這類大街上的小雜貨鋪子,都能夠叫成Tante-Emma-Laden。此外,*的女生在月經(jīng)的情況下要說, 大姨媽來了,不曾想,在和*山高水遠的德國,女生也是有相近的說法:“Tante Rosa kommt mir zu Besuch”。
大家*人到贊美祖國的情況下,會把中華民族形容成媽媽,大河也被大家呢稱為母親河。與之對比,德國人卻喜愛給與她們的中華民族(Vaterland)一個爸爸的品牌形象,萊茵河則是她們的爸爸河(VaterRhein)。
在中文里邊有“分公司”這一說法,但是德語中呢? 確是“閨女企業(yè)” (Tochtergesellschaft),而“公司總部”, 中文中也稱其為“總公司”,當然便是Muttergesellschaft嘍! 大家中文中也有兄弟公司,但是德語中呢? 是姊妹企業(yè)(Schwesterfirma)。
假如一定要追責這類語言狀況的來源于得話,那毫無疑問得上溯好久好久之前,als der Grovater dieGromutter nahm([謔]好久好久以前),對于Grovaterstuhl(安樂椅,靠椅)那時候是不是存有,大家就不知道的了。